Читаем Прикосновение волшебства полностью

— А я-то думала, что вы джентльмен, Уайатт Мэннеринг! Вы перевернули мой дом вверх дном и теперь отказываетесь навести там порядок. Не понимаю, почему я должна терпеть ваше общество!

Уайатт тоже этого не понимал, однако твердо стоял на своем:

— Никак не могу взять в толк, почему вам не нравится такая безобидная вещь, как прогулка в карете? Я не собираюсь вас похищать.

Спор действительно шел из-за мелочей, и Кассандра это понимала, но уступать не хотела. Она едва не сказала графу, что погорячилась и пусть мастеровые продолжают трудиться в ее доме, но вовремя спохватилась. Однако в карету все же села.

Правда, сама, словно не заметив услужливо поданной ей руки. Уайатт сел с ней рядом, но Кассандра смотрела вперед, притворяясь, будто его нет. Что ей оставалось делать — граф был в достаточной степени осведомлен о том, как обстоят ее дела, от чего в его присутствии Кассандра чувствовала себя довольно неуютно. Ей было страшно признаться ему, как сильно переживает она гибель юного Томаса. Нет, с графом у них нет ничего общего. Как только ее угораздило вбить себе в голову, что из него получился бы идеальный муж?

— Касс, настоящая леди обычно скрывает свою досаду, чего не скажешь о вас. И все же я не пойму, почему вы отказываетесь от моей помощи? Мы ведь соседи, а значит, друзья.

— Будь на моем месте Дункан, вы бы прислали мастеровых ремонтировать ему крышу?

Меррик тихо присвистнул и натянул поводья. Лошади затрусили по дороге, тянувшейся вдоль границы их владений.

— Об этом я, признаться, не думал. Скорее всего нет. Что мне за дело до Дункана? Он сам заварил кашу, пусть сам и расхлебывает.

— Вы полагаете, что в моем нынешнем положении нет ни грана моей вины? — язвительно спросила Кассандра. — Плохо вы знаете женщин, милорд. Я здесь по своей воле, мне самой решать, как быть дальше. Ваша помощь мне не нужна.

Что он мог ей сказать? Ведь по сути она права. От его покровительства она отказалась. Да и по силам ли ему тягаться с Рупертом — в отличие от ее мужа он не мог похвастаться ни броской внешностью, ни манерами, ни состоянием. Более того, Руперт на пару лет его моложе. И если посмотреть на ситуацию глазами молоденькой девушки, отказ Кассандры станет ясен, И все же Меррик отказывался ей верить. Ведь это она целовала его так, как никакая другая женщина, однако этот поцелуй для нее ровным счетом ничего не значил. Хватит ему жить отшельником. Пора обзавестись любовницей.

Оставшийся до развалин Эддингс-Холла путь они проделали в молчании.

Глава 11

— Прошу простить меня, милорд, но я вряд ли смогу помочь вам в этом году с севом. Видите ли, мы с Мэг решили пожениться. А поскольку я обещал помочь леди Касс, то мы обзаведемся своим домом лишь к осени. Так что я не буду в обиде, если вы захотите сдать наш дом кому-то еще. Я знаю, ваша матушка будет возражать, но ничего, мы как-нибудь протянем до холодов. Кстати, ваша матушка сказала, что при желании я могу выбрать место для нового дома. Вот такие дела, ваша милость. Каждый заботится о себе как может.

Меррик поглядывал на молодого фермера, задумчиво постукивая стеком о голенище сапога. Уиггинтон был одним из его лучших арендаторов — ответственным, трудолюбивым, непьющим. Такого не хотелось бы терять. Интересно, что пообещала ему Кассандра, если он клюнул на ее предложение?

— Я все понимаю, Уиггинтон. Каждый заботится о себе как может. И все-таки чем вас соблазнила леди Кассандра?

Уиггинтон носком ботинка ковырял землю, не осмеливаясь посмотреть Меррику в глаза.

— Она пообещала мне половину собранного урожая. Я знаю, земля у нее давно лежит под паром и на богатый урожай рассчитывать не приходится, но все же я надеюсь кое-что собрать. Таких условий мне еще никто не предлагал.

В голосе фермера неожиданно прозвучали резкие нотки. И Меррик понял, в чем дело: как хозяин земли, он предоставляет арендаторам крышу над головой, инвентарь, семена. Однако все это заметно уменьшает их доходы. Что касается Кассандры, то, сделав столь щедрое предложение, она, в сущности, ничего не теряла. Более того, научила молодого фермера простой истине — что риск того стоит.

— А чем же ты вспашешь поля? — поинтересовался Уайатт.

Уиггинтон расправил плечи и осмелился посмотреть графу в глаза.

— Мой дед собственными руками смастерил плуг. Понятно, что он не идет ни в какое сравнение с вашим инвентарем, зато он крепкий и работать им можно. А если удастся скопить деньжат, тогда к следующей осени куплю другой.

— Что ж, Уиггинтон, жаль, конечно, тебя терять. Но если захочешь вернуться — я буду рад. Такие работники, как ты, — на вес золота. Скажи, а другие тоже приняли предложение леди Кассандры?

Молодой человек снова уставился себе под ноги.

— Один или двое, насколько мне известно, все холостые. Такое предложение получаешь не каждый день. Ведь это куда лучше, чем гробить здоровье в шахте.

— Что ж, отлично тебя понимаю. Желаю удачи, Уиггинтон. Кстати, можешь еще пожить в своем доме, мне он не скоро понадобится. Рассчитаешься со мной, когда продашь урожай.

— Спасибо вам, милорд! — Уиггинтон на радостях стал приглаживать чуб.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Просто любовь
Просто любовь

Когда Энн Джуэлл, учительница школы мисс Мартин для девочек, однажды летом в Уэльсе встретила Сиднема Батлера, управляющего герцога Бьюкасла, – это была встреча двух одиноких израненных душ. Энн – мать-одиночка, вынужденная жить в строгом обществе времен Регентства, и Сиднем – страшно искалеченный пытками, когда он шпионил для британцев против сил Бонапарта. Между ними зарождается дружба, а затем и что-то большее, но оба они не считают себя привлекательными друг для друга, поэтому в конце лета их пути расходятся. Только непредвиденный поворот судьбы снова примиряет их и ставит на путь взаимного исцеления и любви.

Аннетт Бродерик , Аннетт Бродрик , Ванда Львовна Василевская , Мэри Бэлоу , Таммара Веббер , Таммара Уэббер

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Проза о войне / Романы
Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы