Читаем Прикосновение полностью

– Лусинда! Мой Бог, я думал, ты погибла. Я думал, ты осталась в доме. – Он рыдал, прижимая к себе хрупкое тело. – Что случилось, дорогая? Где ты была?

Соседи, друзья, а также и враги подошли ближе, чтобы послушать ее объяснение.

– Я была в… укромном месте и, услышав, как прискакали всадники, осталась там. Я почувствовала запах дыма и подождала, пока не убедилась, что они уехали. Я хотела войти внутрь, чтобы спасти лошадей, но дым был слишком густым и горячим. – Она виновато замолчала, а потом опять заговорила: – Я снова услышала топот лошадей и решила что они, возможно, вернулись, чтобы прикончить меня, поэтому я побежала в погреб. Мои глаза были полны дыма, я оступилась, упала с лестницы и, должно быть, ударилась головой. Следующее, что я услышала, были крики.

– Все хорошо, Лусинда. – Уэйд крепко обнял ее.

– О, Уэйд, мы все потеряли.

– Не то, что по-настоящему ценно, дорогая, не то, что по-настоящему ценно.

– Теперь можешь убрать эту штуку, Сэм. – Долтон спокойно положил руку на напряженное плечо Сэмми, отведя взгляд от молодой пары.

– С удовольствием, Мак. – Сэмми прерывисто выдохнул воздух, и вся его удивительная храбрость улетела с этим резким выдохом. – Вы в порядке?

– Да, Сэм, в порядке, – непроизвольная улыбка коснулась губ Долтона, когда он посмотрел на этого мальчика-мужчину, – благодаря тебе.

– Я просто сделал так, как вы говорили мне. – Смущенная гордая улыбка осветила лицо Сэмми. – Встал напротив них и прицелился. Я ведь все сделал правильно, да, Мак?

– Все правильно, Сэм. – Долтон крепко стиснул широкое плечо Сэмми и отвернулся от этого сияющего, обожающего взгляда. – А вы что здесь делаете, вождь?

– Я присматриваю за ним, – высокопарно объявил Джозеф, кивнув в сторону Сэмми. – Вы здесь совсем ни при чем. – Он, видимо, был возмущен вопросом Долтона.

Улыбка Долтона явно сказала, что он считает Джозефа лжецом, но затем он уже серьезно посмотрел на Джуд – на Джуд, которая сражалась как дьяволица, чтобы спасти ему жизнь. Она рассматривала его с тем откровенным чувством, которого Долтон не желал признавать и которое было очевидно для любого, имеющего глаза. Долтон отвел взгляд, не понимая, что делать с этими людьми и их неразумной любовью.

С появлением Лусинды Баррет толпа – даже Тенди – потеряла охоту к убийству. Хотя никто всерьез не верил заявлению чужаков о своей невиновности, они решили оставить все как есть.

– Убирайтесь к черту с нашей земли, – прорычал Тенди. – Вы ничего здесь не добьетесь, мы отсюда не уйдем. Мы будем жить в погребе, пока не отстроим все заново, но вы не выгоните нас. Слышите? Вы не выгоните нас отсюда!

Невнятный гул одобрения прокатился среди остальных владельцев ранчо, и суровые взгляды предложили людям Патрика Джемисона убраться, воспользовавшись благоприятным случаем. Долтон был не из тех, кто мог упустить такую возможность, тем более после того, как его шея чуть было не познакомилась с пеньковой веревкой. Подобрав поводья своего жеребца, он вскочил в седло, не видя смысла еще раз заявлять о своей непричастности тем, кто уже осудил его.

Теперь, когда непосредственная опасность больше не угрожала Долтону, страх Джуд за его жизнь превратился в противоречившие друг другу смятение и возмущение. Она была напугана тем, как Сэмми и даже Джозеф бросились в драку на его стороне, и была смущена своим выступлением в его защиту, потому что теперь Долтон и его новая подруга будут, вероятно, насмехаться и над этим тоже. К тому времени, как он направил свою лошадь в сторону от остальных, ее мысли были такими же мрачными, как и весь ее вид.

– Джуд, я не принимал участия в этом.

– В этот раз, возможно, нет. – Она верила ему, но в то же время понимала, что это не имеет значения. – Но вы были бы здесь с факелом в руке, если бы приказал Джемисон. Одно то, что он платит вам, будет разжигать такое количество пожаров, с которым мы не сможем справиться.

Его взгляд потемнел от непритворного смущения, и на мгновение она осмелилась подумать, что его на самом деле это волнует, но когда он заговорил, его тон был жестким.

– Что, по-вашему, мне делать, Джуд? У меня есть обязательство, и я не могу так просто повернуться и уйти. Вы знаете, что такое обязательство, иначе вас здесь не было бы.

– Это не обязательство, Долтон. Это забота одного соседа о другом, одного человека о другом. Но вам ничего подобного не известно, так ведь?

– Это моя работа, Джуд, – выдвинул он свой единственный довод вместо того, чтобы ответить на эту атаку или уклониться от нее.

– Тогда идите и занимайтесь ею.

Она отступила в сторону и, хлопнув ладонью по крупу его лошадь, которая от испуга бросилась вперед, вернулась в круг друзей, прежде чем он смог успокоить животное, чтобы продолжить разговор. Джуд не оглянулась, чтобы проводить Долтона взглядом, – она никогда не оглядывалась назад.

Скача в Свитграсс вслед за спасавшимся бегством Недом, Долтон упорно старался выбросить из головы все мысли о Джуд, ее семье и делах в долине, но это было трудно осуществить, когда его легкие были полны дыма, а сердце болело от раны, нанесенной обвиняющим взглядом Джуд.

Перейти на страницу:

Похожие книги