Читаем Прикосновения зла (СИ) полностью

— Вижу, крепко тебе досталось, — сказал поморский нобиль, рассматривая зелёные ногти лихтийца.

— Как же я рад снова быть с вами, господин!

— Что эти фурии сотворили с твоим лицом?

— Лучше не спрашивайте…

— Я готов узнать самые пикантные подробности.

— Госпожа Виола настрого запретила мне говорить о них.

— Ясно. Значит, она попользовалась тобой на славу?

— Так и есть. Пришлось немало попотеть.

Мэйо постарался не выдать волнения:

— Ты блудодействовал с ней?

— Нет, хозяин.

— Ложился в одну кровать?

— Она искала иных развлечений.

— А обо мне… что-нибудь говорила?

— Просила заботиться и беречь вас.

Поморец отвернулся, нервно взъерошил волосы:

— Хочу написать ей письмо. Но не могу подобрать слова. Я знаю их тысячи! Свободно говорю на руанском, поморском и эбиссинском… А нужные никак не сплетаются в строчки!

— Ваша сестра поймёт вас даже с полуслова.

— Я всё делаю не так.

— Дозвольте мне… — Нереус вытер слипшиеся от краски ресницы. — Вскорости опять навестить её. Рассказать о ваших благих стремлениях.

— Ты готов?.. — изумился Мэйо. — К ней? Туда? Опять?

— Да, хозяин.

— Кажется, ты ещё больше сумасшедший, чем я. Когда закончу письмо, передам его с тобой.

— Можно поделиться с вами советом?

— Конечно.

— Не гоняйтесь за изысканностью форм, лучше сосредоточьте усилия на содержании.


После заката Мэйо ул"eгся в кровать.

Нереус заж"eг благовония и сел на лежак.

— Ты можешь уйти, если хочешь, — сказал поморец.

— Я останусь.

— Сегодня, пока ты развлекал Виолу, я перерыл всю библиотеку Рхеи… Но ничего не наш"eл.

— Кто-то хотел надёжно похоронить тайну тланов.

— Да, и преуспел в этом.

Геллиец посмотрел на хозяина, скрывая внезапно охватившую радость. Нобиль стал выглядеть гораздо лучше: тени под глазами уменьшились, кожа начала приобретать естественный цвет.

— Как ты себя чувствуешь? — спросил невольник.

— Голова почти не болит. Дорогая тётушка пичкала меня лечебными водами из особо целебных источников. Редкая дрянь на вкус, но ради спокойствия родни приходится идти на жертвы.

— Мэйо, — Нереус поймал взгляд господина. — Кроме попыток отравить тебя, были и другие покушения?

— А ты — умный парень, рыбак! — рассмеялся нобиль. — Разумеется, были. Но я не связывал их со жрецами. Думал на тех, с кем имел удовольствие схлестнуться.

— И ничего не говорил отцу?

— Никому не говорил. Я привык со всем справляться сам.

— Человек твоего положения мог бы нанять целую армию для охраны.

— Зачем мне армия? У меня есть ты! — поморец схватил подушку и кинул её в Нереуса.

Раб ловко уклонился.

— Какая невыносимая скука в деревне! — убрав руки под голову, заявил Мэйо. — Счастье, что завтра мы покинем это место.

— Не понимаю, чем ты недоволен. Здесь такой пляж… Хочется бежать по нему, ощущая, как влажный песок прилипает к пяткам. Ловить ртом горячий медово-сладкий ветер. Затем смыть пот и натереться сандаловым маслом. Вдыхать его аромат, пропитаться им до кончиков волос. Петь гимны, сплетая венок из роз и гиацинтов. Отдать его самой прекрасной девушке во всей Империи…

— Стихи сочинять не пробовал? — игриво вскинул бровь Мэйо. — У тебя лицо воинственного Ириса, бога лучников, а язык влюбл"eнного поэта.

— Нет, я не умею создавать певучие рифмы.

— Могу научить. Ничего сложного.

— Если позволишь, я бы проч"eл твои поэмы…

— Слева от тебя — сундук. Там валяется парочка сочинений… Из раннего. Повесь светильник и читай на здоровье.

— Свет будет мешать тебе заснуть.

— О, — нобиль закрыл глаза. — Когда охота спать, я не замечу даже факел Туроса, направленный мне в лицо.

— Спокойной ночи, Мэйо.

— И тебе того же.

Нереус достал из сундука и разложил перед собой несколько перевязанных лентами свитков.

Выбрав один наугад, геллиец развернул поэму и погрузился в чтение.


Удар по спине палкой и грубый оклик:

— Стойка!

Нереус глядел перед собой, сжимая в руке учебный меч.

Удар палкой по локтю. Острая боль прошила руку, плечо и затухла где-то между рёбер.

— Спрячь свои мослы, болван!

Несколько мгновений тишины… И снова удар палкой. Хл"eсткий, по середине бедра. В очень болезненную точку.

— Разверни корпус!

— Да, наставник, — геллиец с трудом оп"eрся на пострадавшую ногу.

Удар сзади. Чуть выше пояса. Палка спружинила от позвоночника, оставив на коже вытянутый красный след.

— Молчать! Атака! Шаг! Выпад!

Избитое тело слушалось хуже, чем хотелось бы лихтийцу.

— Шаг! Выпад! — требовал наставник.

Удар палкой по запястью.

Пальцы Нереуса разжались, выпустили рудис…

— Неуклюжий сопляк!

Удар. Удар. Удар.

— Кому нужен воин, теряющий оружие?!

Злость захл"eстывает так, что всё краснеет перед глазами. От напряжения в гортани сводит нижнюю челюсть.

— Простите, наставник.

Голос ж"eсткий, чужой.

Прощения не будет.

— На доску! Лэйс, быстро сюда!

Соперник старше, опытнее и… вооружён. Он глядит с пренебрежением и брезгливостью.

Лэйс. Поморец. Азартный игрок и вор.

Продан за долги по решению суда.

Живёт на особом положении. Спит с женой Гартиса.

Чёрные волосы до плеч. Т"eмно-карие, почти чёрные глаза. Глубокие, как омуты.

Он встаёт на край доски уверенно, быстро находит равновесие.

Перейти на страницу:

Похожие книги