Одри. Я сегодня первый день вышла на работу во «Вкусняшку». Видите: «Вкусняшка»
Лео. Девушка, катитесь дальше.
Одри. Я вчера прошла кастинг! Они мне сказали, что у меня самый высокий потенциал из всех, кого они видели с момента открытия ресторана!
Джек. А они когда открылись?
Одри. В понедельник.
Джек. Здорово.
Одри. Если честно, то я туда устроилась, чтоб подзаработать. Мне очень нужны деньги. Я хочу в колледж поступить, и потому вот с книжками. Ну, я знаю, что ездить придется, из Йорка, и вообще, куча трудностей, но в колледж идти надо.
Лео. Ты живешь в Йорке?
Одри. Ага.
Лео. Йорк, штат Пенсильвания?
Одри. Точно.
Лео. А, ты, случайно, не знакома с Мисс Флоренс Снайдер?
Одри. Ну, вы даете, естественно — знакома. Я когда у доктора работала, она к нам каждый день почти в офис приходила.
Лео. А ты не знаешь, когда она в последний раз видела Стива и Макса?
Одри. Ой, давно. Ещё малютками.
Лео. А как их маму звали?
Одри. Дженни.
Лео. А папу?
Одри. Ирв.
Лео. Отлично.
Джек. О, Боже!
Лео. Ха! Это судьба! Это само провидение! «Теперь или никогда» Готовность номер один!
Одри. Ага… Она ничего такая старушенция. Такая юморная!
Лео. А больше она ничего про Макса и Стива не рассказывала? Какие- нибудь особые приметы не называла случайно? Ну, там шрамы детские, одна нога короче другой, или что-то в этом роде?
Одри. Да, нет, нормальные люди без всяких особых примет. Ну, только что Стив не слышит и не говорит, а так ничего особенного.
Лео. Не слышит и не говорит?
Одри. Ага, с самого рождения. Ну, ладно, я поеду. Мне надо на роликах потренироваться. Я свои вещи у вас брошу, ладно, и поеду кататься. Тут проходы — прямые и длинные, как будто два длинных червяка в поцелуе. Кстати, меня Одри зовут.
Джек. А меня Джек, Джек Гэйбл. Как Кларк Гэйбл только без ямочки на подбородке.
Одри. Ой, но вы тоже симпатичный! Ну, пока!
Джек. Она сказала, что я симпатичный…
Лео. Да, симпатичный ты, что есть, то есть…, а скоро еще будешь глухонемой.
Джек. Кончай. Забудь..
Лео. Что значит забудь! Смеешься? Это же просто фантастическая удача!
Джек. Но я не могу быть глухонемым, я даже языка жестов не знаю.
Лео. Не страшно, свой придумай, это ерунда.
Джек. Ничего себе ерунда!
Лео. Ерунда! Вот смотри. Скажи: Да.
Лео. А теперь скажи: Нет.
Лео. А теперь: Может быть.
Лео. Есть хочу!
Лео. Пить хочу!
Лео. У меня идея!
Лео. Ну, вот, отлично.
Лео. Хватит!
Лео. Хватит, я говорю. Заигрался. Не смешно уже, между прочим.
Джек. Ой, извини, увлекся. Но это же не настоящий язык жестов.
Лео. А кого это волнует! Мы скажем, что это новая система сурдоперевода, для тупых. Проблема только, что Одри живет в Йорке, а она нас видела и с нами разговаривала.
Одри. Эй, забыла учебники.
Лео. Одри, девочка моя, ну расскажи нам Джеком что-нибудь ещё про Стива и Макса!
Одри. Я же вам всё рассказывала, что знаю. Две девочки, одна — глухонемая. Не говорит, не слышит, помните?
Лео. Девочки?!
Одри. Ну, да.
Лео. Но, Макс и Стив…
Одри. Да, нет, это их так сокращенно зовут. Имена мужские вроде, а они девочки. Их по-настоящему Максин и Стефани зовут.
Джек. Максин и Стефани! Вот это я понимаю!
Лео. А ты уверена, что они девочки?
Одри. Конечно, мне Мисс Снайдер раз сто говорила.
Лео. А в газете этого не написано.
Одри. Вы, наверное, быстро читали. Там точно должно быть написано.
Джек. А, вот, точно! Вот тут написано: девочки!
Одри. Ага! Ну, ладно, мне ехать надо.
Джек. Спасибо.
Лео. Черт побери! Черт побери! А цель была так близка, а! Я прямо носом чуял. Два миллиона долларов, мы бы сами могли кино на эти деньги снимать. Шекспира!
Джек. Зато теперь я хоть говорить смогу.