Читаем Приманка полностью

Крам не возражал, даже наоборот, выглядел весьма довольным. Как и опасалась, он продолжил ходить за мною, словно без его небритой физиономии среди вешалок и полок никак. А ещё он улыбался, чем подстёгивал и без того бурлившие чувства. Наверное, именно поэтому я всё же не выдержала и перевесила на него пакеты с покупками.

Парень отреагировал новой нахальной улыбкой, и это стало поводом «облагодетельствовать» его и следующим пакетом, и теми, которые появились позднее. Не сказать, что покупок набралось очень много, но в итоге Крам всё равно напоминал вьючного осла.

Невзирая на все эмоции, я не могла не заметить — на нас смотрят. Главный интерес вызывал, разумеется, мой спутник — на него таращились все, от посетительниц центра до уборщиц и сотрудниц бутиков.

Взгляды эти были по большей части плотоядными, а на меня чаще глядели пренебрежительно, и в свете такой реакции стремление Крама улучшить мой гардероб выглядело ещё разумнее. Эта разумность уже не злила, а бесила. Мне снова хотелось рвать и метать!

Наша прогулка закончилась часа через три в одной из расположенных на верхнем этаже кафешек. Мы уселись за стол, сделали заказ, и я сразу отвернулась к окну.

Спустя несколько секунд случилась первая за всё время попытка нарушить молчание…

— Крошка, ну не злись, — вальяжно протянул Крам, и я поморщилась, намекая, что к общению не готова.

— Лира, не дури, — не внял намёку он. — Ты же знаешь, что я прав.

В тоне охотника не было ни грамма раскаяния — в нём звучали те же слова про неподобающий вид для «элитной» девушки. Как ни противно признавать, но это по-прежнему было разумно, причём настолько, что я наконец успокоилась. Действительно успокоилась. Совсем!

Но в следующий миг снова взвилась, ибо Крам кивнул на гору отставленных на пол пакетов и сказал:

— Давай ты прямо сейчас наденешь что-нибудь из нового?

И это была не просьба. Это было распоряжение! И взгляд настолько уверенный, будто охотник имеет полное право такое распоряжение отдать!

Конечно, я вскипела. А ещё вскочила, сжала кулаки и исполнилась желания высказать всё, что думаю.

Сказать: да, Крам! Я выросла в приёмной многодетной семье, и денег нам всегда не хватало. Опекуны экономили на всём, и на одежде в том числе. Я, как и остальные мои «братья» и «сёстры», привыкла донашивать за старшими, и мой гардероб полное дерьмо, но не смей смотреть на меня так, словно я в чём-то виновата! Как только появилась возможность, я пошла работать. Я сделала всё, чтобы исправить эту ситуацию, и твои претензии — полное свинство! Но…

Нет, я не сказала. Резко выдохнув, подхватила один из пакетов и направилась к выходу из кафетерия. В голове шумело, внутри бушевал ураган, и мне требовались все силы, чтобы поступить именно так.

Очутившись в туалете, я заперлась в кабинке, извлекла из пакета новые джинсы и простенькую, но стильную блузу, в которые и переоделась. Выйдя из кабинки, задержалась у зеркала, а затем подхватила пакет, куда сложила старые вещи, и, стиснув зубы, вернулась в кафе.

К моменту моего появления на столике уже стояли салаты, горячее и безумно ароматный капучино — это из нового. А из старого — Крам! Увы, парень никуда не делся, он сидел на прежнем месте и весело взирал на меня.

Зато ему хватило ума промолчать, что порадовало, намекнув: зачатки мозга у байкера всё-таки имеются. Или это чувство самосохранения на помощь пришло?

Поели мы молча, так же молча покинули кафе и торговый центр. Крам снова тащил мои пакеты, а я шла и старалась не вспоминать о том, что потратила почти всё, включая полученный на прежней работе расчет.

В машину садились опять-таки в тишине, и теперь я почти успокоилась, точно зная, что других сюрпризов не будет. Надежды оправдались, спустя полчаса мы подъехали к Тавор-Тин.

Потом были всё те же пакеты — Крам нёс их добровольно, ни капли не смущаясь шока окружающих. Моя нервная система такой крепостью не отличалась, и я чувствовала себя неуютно, однако виду не подавала.

Когда очутились возле двери в мою комнату, брюнет поставил пакеты на пол и, развернувшись, направился прочь, а я украдкой выдохнула — спасибо, Крам. И отдельное спасибо за то, что сделал это без комментариев.

Тут я, видимо, сглазила, потому что парень снова повернулся и сказал хитро:

— Если сохранишь эту злость до сегодняшней тренировки, то у тебя будет небольшой шанс на победу. Хотя…

Это «хотя» прозвучало как вердикт — ты, Лирайн, безнадёжна. И пусть Крам однозначно подкалывал, я опять завелась!

Клянусь, если бы под рукой нашлось что-нибудь тяжелое, я бы в него швырнула! Но тяжелого не было, и мне пришлось смотреть на стремительно удаляющуюся спину. А потом, тихо шипя, затаскивать в комнату покупки.

Да, я вновь пребывала в раздражении, но, очутившись возле большого зеркала, размещённого в прихожей, застыла и мысленно поблагодарила темноглазого мучителя…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расплата. Отбор для предателя
Расплата. Отбор для предателя

«Отбор для дракона, благороднейшего Ивара Стормса! Остались считанные дни до завершения!» - гласит огромная надпись на пункте набора претенденток.Ивар Стормс отобрал мое новорожденное дитя, обвинив в измене, вышвырнул из дома, обрив наголо, отправил туда, откуда не возвращаются, сделав мертвой для всех, только потому, что я родила ему дочь, а не сына. Воистину благороднейший…— Все нормально? Ты дрожишь. — тихо говорит юный Клод, играющий роль моего старшего брата.— Да, — отвечаю я, подавляя лавину ужасных воспоминаний, и делаю решительный шаг вперед.Теперь, пользуясь запрещенной магией, меняющей облик, мне нужно будет вновь встретиться с предателем, и не только встретиться, но и выиграть этот безумный отбор, который он затеял. Победить, чтобы вырвать из его подлых лап моих деток…

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы