Читаем Принц-леопард (допереведенный вариант) полностью

Джордж едва взглянула на платье, пытаясь изобразить хоть какой-нибудь энтузиазм. Ей было все равно. Несмотря на то, что сегодня день ее собственной свадьбы. Они с Тигли расположились в спальне лондонского дома Джордж. Кругом лежали и висели разноцветные платья, отвергнутые будущей невестой. Джордж все никак не могла поверить, что свадьба состоится. Ее братья разговаривали с Сесилом всего неделю назад, и вот она уже вовсю готовится к предстоящему бракосочетанию. Тяжелый рок судьбы неотвратимо навис над ней, никто не мог уже ей помочь, никто не услышит ее крики и вопли, жизнь ее наполнили ужасные размышления о будущем.

– Госпожа! – настойчиво напомнила о своем присутствии Тигли.

Никто ведь не придет на помощь, если она сейчас закричит. Джордж содрогнулась от такой мысли.

– Я не знаю, вырез платья не слишком мне подходит, верно?

Тигли сжала губы и отложила голубое платье в сторону.

– Тогда посмотрите на желтое парчовое платье. Вырез здесь прямоугольный и довольно большой, если захотите, можно будет накинуть сверху кружевной шарфик или накидку.

Джордж сморщилась, даже не взглянув на желтое платье.

– Мне не по душе гофрированный низ этого платья. В нем я буду похожа на пирожное, в которое переложили марципана.

Больше всего на свете ей хотелось надеть платье черного цвета. Притом с черной вуалью. Джордж протянула руку и потрогала стоящую на туалетном столике резную фигурку лошади. Справа и слева от лошадки приютились лебедь и угорь. Без охраняющего их леопарда вид у всех троих был несчастный и одинокий. Но леопард остался у Гарри.

– Моя госпожа, вам стоит поторопиться с решением, – проговорила Тигли совсем рядом, – церемония начнется меньше, чем через два часа.

Джордж вздохнула. Тигли так добра к ней, так терпелива. Но и она уже проявляет первые признаки недовольства. И она совершенно права. Нет никакого смысла предаваться пустым мечтам. Скоро у нее появится малыш. Его жизнь и здоровье теперь гораздо важнее всех фантазий женщины, собирающей глупые сказки.

– Думаю, лучше всего зеленое с вышитыми лилиями, – наконец сказала она равнодушно. – Оно не такое оригинальное, как остальные, но мне нравится и идет мне больше, чем другие.

Тигли с облегчением вздохнула:

– Хороший выбор, госпожа, я сейчас его принесу.

Джордж кивнула. Она открыла один из ящичков своего туалетного столика. Внутри стояла маленькая деревянная коробочка. Она открыла ее и аккуратно сложила внутрь резные фигурки.

– Попробуете, моя госпожа? – Тигли уже ждала ее с платьем.

Джордж закрыла коробочку и задвинула ящик. Она повернулась к служанке, чтобы начать одеваться и собираться к предстоящей свадьбе.

***

– Так это здесь собирается Аграрное общество? – Беннет с интересом смотрел на низкую дверь, ведущую в неприметную кофейню. Зал находился в подвальном этаже наполовину деревянного дома, расположенного в узкой и темной алее. – А дом не рухнет, если мы туда заглянем? – он с сомнением посмотрел на еле видный в темноте второй этаж.

– Пока еще, как видишь, стоит. – Гарри наклонил голову и вошел в прокуренное помещение. Уилл держался как можно ближе к нему. Гарри с де Раафом договорились встретиться именно здесь.

Гарри услышал, как Беннет чертыхается, ударившись о притолоку где-то позади.

– Хорошо бы хоть здешний кофе оказался приличным.

– Кофе здесь хороший.

– Гарри! – крупный мужчина с изрытым оспой лицом окликнул Гарри из-за столика.

– Лорд Свартингэм! – Гарри начал пробираться поближе к столику. – Спасибо, что пришел сюда, разреши представить тебе моих братьев – Беннет Грэнвиль и Уилл.

Эдвард де Рааф, пятый граф Свартингэм, нахмурился:

– Я же просил называть меня просто Эдвард или де Рааф. Все эти титулы звучат по-дурацки.

Гарри улыбнулся в ответ и повернулся к другому сидящему за столиком мужчине:

– Лорд Иддесли, я не ожидал тебя увидеть. Беннет, Уилл – это Саймон Иддесли.

– Как поживаете? – чуть поклонился Беннет.

Уилл только все сильнее вытягивал шею.

– Рад познакомиться, – сказал худой и аристократичный до мозга костей Иддесли, изучая гостей ледяными серыми глазами, потом чуть склонил голову. – Не знал, что у Гарри есть родственники. Был уверен, что он, как Афина, появился почти ниоткуда. Еще одно подтверждение тому, что впечатления весьма обманчивы.

– Спасибо, что откликнулись и пришли. – Гарри двумя пальцами поманил официанта и подвинулся, чтобы дать возможность Беннету и Уиллу тоже сесть.

Иддесли покручивал запястье, полуприкрытое кружевной вышитой манжетой.

– Больше идти сегодня все равно некуда. Надеялся хоть как-то развлечься. Либо встреча с тобой, либо лекция Лиллипина об укладке компоста, то есть все о гнили, не представляю, о чем там можно рассуждать целых три часа.

– Лиллипин сможет и больше, – отреагировал де Рааф.

Официант поставил на стол две дымящиеся чашки кофе и удалился.

Гарри глотнул обжигающего напитка и вздохнул.

– Лицензия у тебя с собой?

– Да, – де Рааф хлопнул себя по карману. – Думаешь, семья станет возражать?

Гарри кивнул:

– Ведь леди Джорджина сестра графа Мейтлендского… – и тут же запнулся, потому что Иддесли вдруг сильно закашлялся, глотнув кофе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Принцы

Принц-леопард (допереведенный вариант)
Принц-леопард (допереведенный вариант)

РљРЅРёРіР° допереведена. Допереведенный Рё исправленный текст (смысловые ошибки) выделены РєСѓСЂСЃРёРІРѕРј.***Единственное, чего РЅРµ может позволить себе леди – полюбить собственного слугу…Состоятельная леди Джорджина Мейтленд РЅРµ стремится Рє замужеству. Ее поместьем управляет толковый слуга Гарри Пай. РќРѕ, приглядевшись Рє нему повнимательнее, Джорджина почувствовала, что имеет дело РЅРµ просто СЃРѕ слугой, Р° СЃ мужчиной. Гарри, РІ СЃРІРѕСЋ очередь, тоже очарован С…РѕР·СЏР№РєРѕР№. Таких, как РѕРЅР°, независимых, лишенных предрассудков и… мечтающих Рѕ его объятиях, РѕРЅ еще РЅРµ встречал. РќРѕ РІСЃРєРѕСЂРµ влюбленные оказываются РІ опасности. Р' графстве убито несколько фермеров. Местные жители уверены, что преступник – Гарри. Р

Элизабет Хойт

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги