– Предлагаю вернуться на большую дорогу, когда вы будете готовы, госпожа. Возможно, кучер уже ждет нас.
– Надеюсь.
Возвращались они тем же путем. Но при свете дня и спуске вниз по склону он уже не казался таким длинным. Очень скоро они добрались до подножия холма, и перед ними открылась дорога – все такая же пустынная, если не считать сломанной кареты, вид которой был еще более жалким, чем ночью.
Джордж вздохнула:
– Ну что ж, полагаю, нам придется идти пешком, мистер Пай.
– Да, госпожа.
И они двинулись в путь. Над землей поднималась отвратительная сырая дымка, пахнущая гнилой землей. Дымка пробиралась под одежду и ползла по ногам. Джордж содрогнулась. Она мечтала о чашке горячего чая, и, пожалуй, лепешке с маслом и медом, капающим на тарелку. Она почти застонала от этой мысли и вдруг услышала за спиной какое-то громыхание.
Мистер Пай высоко поднял руку и стал махать фермеру, выезжавшему из-за поворота на повозке.
– Эй, стойте! Подвезите нас!
Фермер потянул повод, и лошадь остановилась. Приподняв поля своей шляпы, он уставился на них.
– Неужели сам мистер Гарри Пай?
Мистер Пай выпрямился:
– Верно. Из владений Уолдсли.
Фермер сплюнул на дорогу, чудом не попав на ботинок Пая.
– Необходимо доставить леди Джорджину Мейтленд в Уолдсли. – Выражение лица Гарри Пая не изменилось, но голос стал вдруг ледяным. – Это ее перевернутую карету вы видели на дороге.
Фермер посмотрел на Джордж, будто только что ее увидел:
– Надеюсь, вы не пострадали, мэм?
– Нет, – ответила она с гордой улыбкой. – И все же нам нужна ваша помощь.
– Рад помочь. Там, сзади, есть местечко, – фермер указал грязным пальцем на повозку у себя за спиной.
Она поблагодарила его и обошла повозку. Увидев высоту, на которую надо было забраться, – а борта повозки доходили ей до плеча – она остановилась в нерешительности.
Мистер Пай мгновенно оказался рядом с ней.
– С вашего позволения.
Она и кивнуть не успела, как он подхватил ее за талию и посадил в повозку.
– Благодарю, – едва выдохнула Джордж.
Гарри положил руки на бортик и запрыгнул в повозку с кошачьей ловкостью. В этот момент повозка тронулась, и Гарри отлетел к противоположному борту.
– Вы в порядке? – спросила леди Джорджина, протянув ему руку.
Но мистер Пай поднялся сам.
– В порядке, – ответил он и добавил: – Госпожа.
Больше он не проронил ни слова. Джордж откинулась назад и смотрела на проплывающие мимо серо-зеленые поля с низкими каменными оградами. Они то появлялись, то снова исчезали в жутковатой дымке. После всего, что произошло, она была счастлива, что едет, пусть даже и не в комфорте. Правда, ее настораживала враждебность фермера по отношению к мистеру Паю. За этим явно скрывалось что-то личное.
Они поднялись на холм, и оттуда Джордж увидела стадо овец, пасущихся на соседнем склоне. Они казались маленькими статуями: видимо, замерзли в этом тумане. Только головы их двигались, когда они щипали кустарник. Несколько овец лежали на земле. Джордж нахмурилась. Они лежали слишком спокойно. Она подалась вперед, чтобы рассмотреть получше, и услышала, как Гарри Пай тихо выругался. Повозка резко остановилась.
– Что с этими овцами? – спросила его Джордж.
Но вместо него мрачно ответил фермер:
– Они мертвы.
Глава 2
– Джордж!
Юная леди Вайолетт Мейтленд выбежала из распахнутых тяжелых дубовых дверей особняка Уолдсли, невзирая на недовольное ворчание ее компаньонки, мисс Юфимии Хоуп.
Вайолетт с трудом удержалась, чтобы не издать возглас досады. Она любила старушку Юфи – круглую, как яблочко, низенькую, с седыми волосами и мягким взглядом. Но эта Юфи ворчит по любому поводу.
– Где ты была? Мы ждем тебя уже несколько дней… – Вдруг она резко остановилась на дорожке, посыпанной гравием, и стала наблюдать, как этот человек помогает ее сестре слезть со странной повозки.
Мистер Пай поднял на нее глаза и кивнул, не меняя выражения лица. Что это он разъезжает с Джордж?
Вайолетт прищурилась.
– Здравствуйте, Юфи, – сказала Джордж.
– Ах, моя госпожа, как мы рады, что вы наконец-то здесь, – задыхаясь, проговорила подошедшая компаньонка. – Погода сейчас столь неблагоприятна для поездок, что мы были крайне обеспокоены вашей безопасностью.
Джордж улыбнулась в ответ и обняла Вайолетт:
– Здравствуй, дорогая.
Волосы старшей сестры имели цвет абрикосового джема – на пару тонов светлее, чем ярко-рыжая головка Вайолетт – и пахли жасминовым чаем, самым любимым запахом на свете. Вайолетт чуть не расплакалась от радости.
– Мне очень жаль, что вам пришлось поволноваться. Но надеюсь, я не слишком поздно. – Джордж чмокнула сестру в щеку и отступила на шаг назад, чтобы рассмотреть ее получше.
Вайолетт резко повернулась и взглянула на повозку – старую и убогую, совсем не подходящую для Джордж.
– Что это тебе взбрело в голову путешествовать таким образом?
– О, это целая история, – Джордж сняла капюшон. Прическа выглядела ужасно даже для ее непослушных волос. – Расскажу тебе за чаем. Я умираю от голода. Мы перекусили всего парой булочек в таверне, где нанимали экипаж.
Она взглянула на управляющего и как-то неуверенно спросила:
– Не хотите ли присоединиться, мистер Пай?