Читаем Принц на рождество полностью

— Нет. Но на вашем месте я бы все-таки сделал внушение племянникам. В замке соберуться гости, не хотелось, чтобы они думали о детях Мелиссы плохо.

Эбби кивнула:

— Вы правы. Хотя в данном случае их спровоцировали.

— Охотно верю. Ди умеет быть неприятной, — лорд Эванс улыбнулся. — Ну что, как и положенно врагам, на зимние праздники заключим перемирие?

— П-перемирие? — Эбби недоуменно моргнула.

— Да, воюющие армии обычно заключают перемирие на время зимнего солнцестояния. Как правило, оно длится тринадцать ночей, — он протянул руку.

Эбби заколебалась, а потом нерешительно вложила свою в его. Тонкие пальцы крепко сжали ее. Внезапно лорд Эванс повернул ее ладонь и поднес к губам. Еле ощутимое касание, и он быстро выпустил руку девушки.

Эбби замерла. Все произошло так быстро, что могло показаться сном. — Рад, что мы достигли взаимопонимания! — лорд Эванс направился к дверям. У самого порога он обернулся. — Да, мисс Торнотон!

— Милорд?

— Я поступил иначе, чем вы. Я предпочел избежать ответственности, передав ее вашему брату.

— О чем вы?

— О Мелиссе, разумеется!

Он вышел, оставив изумленную Эбби одну в комнате.

Глава 9

Все еще гадая о странном поведении недавнего врага, Эбби поднялась в детскую.

Дети сидели за столом, молли наливала им чай, а на подносе высилась горка корзиночек. Точь-в-точь таких же, какие и послужили причиной ссоры. Как только дверь открылась, близнецы повскакивали со своих мест и устремились к тете.

— Они не отправят нас в школу?

— Мы останемся с тобой?

— Максимилиан не слишком разозлился?

Эбби выставила ладонь вперед, обрывая шквал вопросов.

— Лорд Эванс уверил меня, что пока что вопрос о том, чтобы отправить вас в школу не стоит, — она почти не погрешила против истины. — Но если вы будете продолжать себя вести в том же духе, как в гостиной, я лично отвезу вас в школу к самому строгому учителю! И заберу лет через десять… если не забуду.

Дети хихикнули.

— Ты не сможешь забыть нас, Эбби! — проникновенно произнесла Джулия.

— Ты нас любишь! — поддержал сестру Тимоти.

Молли отвернулась, украдкой смахивая слезу умиления, а Эбби нахмурилась. Не хватало еще, чтобы во дворце все стали бы баловать “бедных сироток”

— Да, люблю, но это не значит, что позволю вам безобразно вести себя! — как можно тверже произнесла она. — Поэтому вы немедленно пойдете и извинитесь перед леди Флемминг! Особенно ты, Тим!

— Но она противная! — насупился мальчик.

— Это не повод портить ее вещи.

Под ее пристальным взглядом мальчик опустил голову.

— Ладно… пойду и извинюсь, — пробурчал он.

— Я пойду с тобой, — понимая, что племянник переживает, Эбби крепко взяла его за руку. Тим не стал выдирать ладонь.

— Я с вами! — Джул повисла на второй руке тети.

— Конечно, юная леди, ты ведь заварила всю эту кашу! Молли, думаю, вам лучше остаться здесь.

— Да, мисс Торнотон. Я пока уберу игрушки…

— Нет. Вы этого не станете делать! — категорически заявила Эбби. — Игрушки будет убирать тот, кто их разбросал!

— Хорошо, мисс, — в голосе горничной слышалось изумление.

— Нам обязательно убираться самим? — заканючил Тим.

— Вы уберете только то, что разбросали, мне кажется это справедливо, не так ли?

Мальчик тяжело вздохнул, но промолчал, понимая, что тетя настроена решительно и спорить с ней бесполезно. Молли попыталась подмигнуть ему, но была остановлена строгим взглядом Эбби.

— Молли, я буду признательна, если вы оставите все как есть!

— Да, мисс, — кивнула горничная, но судя по тому, как она поджала губы, она была недовольна.

Эбби постаралась не обращать на это внимания. Держа близнецов за руки, она спустилась на первый этаж все там же путем, как и утром. Судя по шуму, доносившемуся с лестницы, гости все прибывали и прибывали.

Они нашли Диану в библиотеке. Красавица сменила розовый наряд на голубой, прекрасно оттенявший ее глаза. Она сидела на отоманке и делала вид, что вышивает, хотя то и дело бросала взгляды из-под ресниц на короля, занявшего кресло у камина. В отличие от своей спутницы, его величество действительно был поглощен книгой. Хотя дверь и была открыта, прежде чем войти Эбби все равно постучала пальцами по дверному косяку.

— Эбигейл! — Максимилиан отложил книгу и поднялся. — Вы что-то хотели?

— Да, — она перешагнула порог. — Вернее, не я, а дети. И мы к леди Флемминг.

— Ко мне? — красавице довольно поморщилась и отложила вышивку. — Я вас слушаю.

Тим решительно выдохнул и шагнул вперед.

— Простите меня, я не должен был, но вы так говорили о нас и Эбби…

— Неужели? И это — весомый аргумент, чтобы испортить мне платье? — фыркнула Диана.

Эбби скрипнула зубами:

— Послушайте, леди Флемминг, мальчик извинился!

— Потому что вы, наверняка, потребовали этого! Хотите произвести благоприятное впечатление на его величество?

Максимиллиан нахмурился:

— Ди, ты перегибаешь палку.

— Неужели? — она грациозно встала. — Позволь тебе напомнить Макс, что этот мальчик испортил мое лучшее дневное платье, и он абсолютно не раскаивается в содеянном!

— Нет! — выкрикнул Тим, окончательно разозленный. — Да будь у меня такая возможность, я бы еще раз повторил это!

Перейти на страницу:

Похожие книги