Читаем Принц пустыни полностью

— Ваш старый друг не предложил вам подержаться за штурвал? — добавила она, и ему внезапно все стало ясно.

Леди Роуз беспокоило вовсе не то, что он покинул ее без разрешения. Должно быть, стюардесса сказала ей, что он пилот, и теперь она думает, будто он над ней посмеялся, когда они взлетали.

— Надеюсь, вы не заметили небольшую воздушную яму, — произнес Кэл.

В глубине ее глаз что-то промелькнуло, над левым уголком рта образовалась ямочка.

— Так это вы были за штурвалом? Я думала, мы попали в зону турбулентности.

— Правда?

Она лгала. После того как они набрали необходимую высоту, полет проходил спокойно. Но разве он мог обижаться на ее поддразнивание, когда оно доставляло ему удовольствие?

— Я уже давно не пилотировал такие большие самолеты. Наверное, забыл, как это делается.

Леди Роуз едва сдерживала смех.

— Вы ведь не занимаетесь этим серьезно, правда?

— В моей семье никто ничем серьезно не занимается.

Это был стандартный ответ, который обычно ждали от него журналисты. Даже если он и являлся исключением из правила, какая разница? Но, увидев, как гладкий лоб его собеседницы прорезала складка, Калил быстро добавил:

— Мой отец купил себе самолет. Я хотел научиться на нем летать и стал брать уроки.

— О! — Складка никуда не исчезла. — Но вы сказали «такие большие».

— Начинаешь с маленьких, — ответил Кэл, — затем это становится для тебя наркотиком, и ты хочешь большего.

— Но вам удалось отказаться от своей привычки.

— Не полностью. Может, вам тоже следует заглянуть в кабину?

Леди Роуз понятия не имела, кто он на самом деле, и это его устраивало. Если она узнает, что он исполнительный директор крупной корпорации, то удивится, почему он согласился ее охранять.

— Когда знаешь, как все устроено, не так страшно.

Она покачала головой:

— Спасибо, но я отказываюсь. — Затем, очевидно решив, что повела себя невежливо, добавила: — Я понимаю, это иррациональный страх, иначе вообще бы не садилась в самолет. — Она самокритично улыбнулась. — Но я также знаю, что, если пойду в кабину и увижу все эти приборы, мне станет еще страшнее. Уж лучше переждать минуту паники здесь.

— Вы боитесь только взлетать?

— Пока да, — предупредила его она. — Но любая попытка проанализировать причину этого страха может породить новые. Знаю, вы сейчас скажете, что летать безопаснее, чем переходить дорогу, и по пути на работу вероятность пострадать у меня выше… — Внезапно она осеклась, словно что-то не то сказала, затем поспешно добавила: — Так говорят…

— Есть еще кое-что. Уверен, Люси упоминала в своем письме, что по прибытии в Рамал-Хамран мы должны будем пересесть в вертолет, который доставит нас в Баб-эль-Сама, но…

— Вертолет? — пропищала девушка.

— …но если вас это не устраивает, я могу организовать другой транспорт.

Лидия изо всех сил старалась сохранять спокойствие. Она была погружена в чтение, когда Кэл вернулся в салон и сел напротив нее, вытянув длинные ноги. Он снял пиджак, расстегнул воротничок рубашки и ослабил узел галстука.

«Что такого соблазнительного в мужской шее? — подумала Лидия. — Почему мне так хочется к ней прикоснуться?»

Это так на нее не похоже. Она могла с ним флиртовать, но не выходя за рамки словесной дуэли. Все намного проще, когда в отношениях с мужчиной задействован только разум.

«Сосредоточься! Придерживайся плана. Говори, только когда тебя спрашивают, отвечай кратко, не допускай оговорок вроде «по пути на работу». Если она не будет следить за своим языком, то рано или поздно сболтнет что-нибудь, что потом не сможет объяснить.

«Леди Роуз очаровательна, но сдержанна», — напомнила она себе.

Взять назад свою реакцию на упоминание о вертолете было невозможно. Внутри у нее все упало, когда Кэл неожиданно спросил:

— Вы никогда не летали на вертолете?

Лидия Янг никогда не пользовалась этим видом транспорта, а леди Роуз — наверняка, ведь она должна была успевать выполнять свои обязанности в разных уголках страны. Вполне возможно, вместе с принцессой Люси.

Ей не пришло в голову спросить Роуз об этом. Все предусмотреть невозможно.

Молчание затянулось. Лидии казалось, что Кэл сейчас спросит, где настоящая леди Роуз, но вместо этого он произнес:

— Итак, вы летали или нет?

— Я вполне нормально отношусь к вертолетам, — выпалила она из чувства самосохранения.

И была награждена ослепительной улыбкой. Калил аль-Заки словно знал, что она храбрится, и хотел ее поддержать.

— Это все упрощает, — сказал он, — но если я испугаюсь, вы подержите меня за руку?

Не в силах противостоять его обаянию, Лидия рассмеялась. Кэл не присоединился к ней, и она заподозрила, что он затеял разговор о вертолете ради этого вопроса. У нее перехватило дыхание.

— Я не верю, что вы можете чего-то бояться.

— Все чего-нибудь боятся, Роуз, — загадочно произнес он, поднимаясь. — Не буду мешать вам получать удовольствие от книги. Если я вам понадоблюсь, я в кабинете.

«Спальня, ванная, теперь еще кабинет…»

— Не позволяйте мне отвлекать вас от работы, — сказала Лидия.

— На ближайшие семь дней моя главная обязанность — оберегать вас, — заверил ее Кэл. — Я просто хочу посмотреть прогноз погоды.

Его главная обязанность.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поменяться местами

Похожие книги