Читаем Принцесса полностью

Ария не спускала с него глаз, когда снимала платье. Она не осмелилась избавиться от нескольких слоев мокрых нижних юбок и разного белья и, натянув поверх через голову белую морскую форму, по-прежнему ощущала себя неуютно. К тому же эта процедура потребовала от нее немалых усилий, и ей не скоро удалось снова лечь.

Прорезиненный коврик был влажным, белье противно липло к коже, а волосы были мокрыми. Через несколько минут она снова дрожала.

Лейтенант Монтгомери чертыхнулся, перекатился по полу, накинул на нее одеяло и прижал ее к себе – ее спина оказалась у его груди.

– Это невозможно… я не могу… – начала она.

– Заткнитесь, – перебил ее он. – Заткнитесь и постарайтесь уснуть.

Его большое тело было таким теплым, что она больше не пыталась протестовать. Ее последней мыслью, прежде чем она забылась сном, была молитва – она просила Бога, чтобы ее матушка случайно не взглянула на землю с небес.

<p>ГЛАВА 3</p></span><span>

Когда Ария проснулась утром, она была одна. Несколько минут она лежала тихо и перебирала в голове события вчерашнего дня. Она должна обязательно вернуться на базу и дать миру знать – и особенно своему дедушке, что она жива и невредима. Она выползла из маленького укрытия и встала. Был разведен небольшой костер, но мужчины нигде не было видно. Его форма была ей жутко велика – рукава были слишком длинными, а карманы оказались где-то около колен. Брюки же просто волочились за ней по земле. Это было все равно что ходить в огромном мешке. Пройдя несколько неуклюжих шагов, она взяла с земли свое сырое платье.

Дождь кончился, утро было ясным, и уже начинало парить – погода обещала быть знойной. Клочок свободного пространства, окруженный кольцом деревьев с глянцевыми, блестевшими на солнце листьями, был очень маленьким. Мужчина словно сквозь землю провалился.

Она долго прислушивалась, пытаясь уловить его шаги, а потом осторожно стянула с себя форму.

– Сейчас слишком жарко для всего этого белья, – услышала она его голос у себя за спиной.

Ария охнула и судорожно прижала к себе платье. Джей-Ти подхватил с земли форму и нахмурился, увидев, в каком она состоянии.

– Уверен, вы всегда небрежно относитесь к чужим вещам, леди.

– Я – не леди. Я…

– Знаю, знаю… – перебил ее он. – Вы – моя Королевская Обуза, вот что вы такое. Ну почему вы не могли подождать с покушением на вашу жизнь хотя бы до воскресенья? Вы собираетесь натянуть на себя эту вашу смирительную рубашку или будете и дальше так стоять?

– Вы должны уйти. Я не могу одеваться в присутствии мужчины.

– Принцесса, я же вам сказал, что вы переоцениваете ваши чары. Вы можете пройти нагишом у меня под носом, и это не вызовет у меня ни малейшего интереса. Поэтому побыстрее одевайтесь. Вы сможете отведать креветок.

Ария не сразу пришла в себя.

– Вам не дозволено так говорить со мной!

Он подошел к ней почти вплотную, а потом выхватил у нее тяжелое черное платье, которое она все еще судорожно прижимала к себе. Под ее полным ужаса взглядом он взял свой нож и отрезал длинные рукава и целый фут юбки. Затем он швырнул ей платье назад.

– Ну, вот, так-то лучше. А еще вы должны снять половину вашего белья. Если вы свалитесь в обморок от жары, не ждите, что я буду приводить вас в чувство. Мне хватило и того раза – с лихвой. Обычно я не повторяю своих ошибок.

Он подхватил с земли рыболовную сеть, пошел вперед и встал на краю маленького ручейка.

Ария не могла поверить, что все это происходит на самом деле. Конечно, ее тетя не раз говорила, что американцы – варвары, что они и понятия не имеют о хороших манерах и что их мужчинам нельзя доверять… но этот мужчина! Он был еще хуже, чем все остальные. В этом Ария была абсолютно уверена – не может же вся страна быть населена такими типами, которые не имеют ни малейшего уважения к властям. Тогда это был бы настоящий сумасшедший дом, который не просуществовал бы и дня!

Спустя десять минут, когда Ария по-прежнему стояла без движения, он вернулся к ней с сетью, полной копошащихся креветок.

– Вы дожидаетесь свою горничную? Ну, хватит с меня, давайте, помогайте мне!

Он швырнул креветки к ее ногам, а потом выхватил у нее платье и грубо натянул на нее через голову, оцарапав ей нос клееным холстом на талии. Он рывком оправил его на ее фигуре, одернул короткие рукава, а затем застегнул пуговицы на спине с бережностью акулы, атакующей свою добычу.

Во время этой стремительной процедуры Ария держала спину прямо. Теперь она полностью убедилась – с головой у него не в порядке. Его мозг поврежден болезнью. Она отошла от него и села на деревянную корзину. Господи, на кого она теперь похожа в таком виде? Ее платье стало коротким – до середины икры, а руки – голыми.

– Теперь вы можете подать мне завтрак, – сказала она так вежливо, как только могла.

Он ничего не ответил – только швырнул сеть с креветками ей на колени.

Ария не вскрикнула, не вскочила и не отпрыгнула, не показала отвращения, которое подступило ей к горлу.

– Могу я взять ваш нож? – прошептала она.

Он повернулся к ней с выражением интереса на лице и протянул ей нож.

Перейти на страницу:

Похожие книги