Читаем Принцесса полностью

– А-а, рада вас видеть! – воскликнула Ария, хватая руку мужчины и тряся ее изо всех сил. – Здесь всегда так холодно? Тут пусто и уж слишком уныло. Что будем делать?

В глазах мужчины сверкнула искорка.

– Доброе утро, миссис Монтгомери.

– Зовите меня просто Кэти, как все. Кроме него. Иногда он зовет меня по-другому.

Выплюнув жвачку, она повисла на руке Джей-Ти и бросила на него обожающий взгляд.

– Хорошо, – с неловкостью согласился мужчина. – Может, поедем в ваш отель?

– Кого ты из себя разыгрываешь? – спросил Джей-Ти, когда открывал для нее дверцу машины.

– Американку, какой ее представляет себе каждый ланкониец.

Водителя звали Джеймс Сандерсон, и он был помощником американского посла в Ланконии. Только он и посол знали правду о принцессе-самозванке.

– Ваша легенда имеет хорошее прикрытие, – сказал мистер Сандерсон. – Завтра, лейтенант, вас отвезут под охраной на местную водопроводную станцию. Вы якобы эксперт по водоочистке.

– Значит, кто-то уже работает с виноградниками? – спросила Ария.

– Мы занимаемся этим каждый день с королем, – ответил мистер Сандерсон.

– Как он?

– Стареет, – сказал помощник посла, но больше ничего не добавил.

Ария выглянула в окно. Ланкония казалась такой, какой была веками, и она почувствовала, как ее страна опять заполняет всю ее душу. Улицы делались для пастухов и пешеходов и были слишком узкими для длинной широкой американской машины. Мостовая, мощенная большим булыжником, была неровной.

Домики были оштукатурены и выкрашены в белый цвет, и повсюду в глаза бросались остроконечные голубовато-серые крыши из черепицы, которую производила Ланкония. В двадцатом веке Ланкония быстро стала фешенебельным курортом, и туристы, отдыхавшие здесь, увозили с собой корзины с черепицей и строили у себя для собственной забавы маленькие ланконийские потешные домики. Но мода вскоре прошла, и на фабрике остались целые залежи черепицы.

По улицам сновали пешеходы и велосипедисты, громыхало несколько повозок, но не было автомобилей. Одежда жителей была простой; ее фасон не менялся многие века: длинные темные юбки, белые кофточки и прелестные расшитые пояса – на какое-то время эти пояса тоже вошли в моду за пределами Ланконии. На мужчинах были тяжелые башмаки, толстые шерстяные носки до колен и шерстяные панталоны с резинкой у колен. Поверх белых рубашек были надеты расшитые жилеты. Женщины гордились своим искусным владением иголкой и ниткой и демонстрировали его на своих поясах и жилетах своих мужей. Одежда детей была словно уменьшенной копией наряда родителей, правда, не было поясов и жилетов, только расшитые рубашечки.

Джей– Ти и мистер Сандерсон замолчали.

– Словно мы вернулись назад во времени, – мягко сказал Джей-Ти.

– Дальше, чем тебе кажется, – проговорила Ария.

– Ну вот мы и приехали, – сказал мистер Сандерсон, заруливая машину на дорожку возле трехэтажного белого отеля. Он оглянулся на Арию.

– Не думаю, что вас кто-то узнает, но вы должны быть к этому готовы. Вы должны как можно больше попадаться на глаза, чтобы к тому времени, как арестуют самозванку – это намечено на завтра, – они бы знали, где искать себе замену.

– Никаких догадок, кто такие «они»? – спросил Джей-Ти. – Никаких идей, кто пытался убить принцессу?

– У нас есть кое-какие подозрения, но пока ничего конкретного. О'кей, вон «мальчик на побегушках», пошли.

– Подождите, – сказала Ария, все еще держа Джей-Ти за руку. – Я знаю его.

«Мальчик на побегушках» оказался мужчиной за семьдесят.

– Он был нашим третьим садовником. Его жена пекла мне пирожки. Все будет сложнее, чем нам казалось раньше.

– Мы зашли слишком далеко, чтобы теперь отступать. Вы здесь раньше никогда не были и никогда не видели этого мужчину.

– О'кей, – ответила она, сделав глубокий вдох.

Она остановилась на мощеной дорожке возле входа, а мистер Сандерсон зашел внутрь. Джей-Ти помогал выгружать вещи из машины.

Мужчина чуть не уронил наземь два чемодана, когда увидел Арию.

Она выпустила пузырь жвачки изо рта.

– Увидел призрак, дружище? – спросила она старика. Но он стоял и безмолвно смотрел на Арию, и тогда Ария наклонилась, подхватила свою юбку выше колен и подтянула капроновый чулок.

– Ну, увидел, что хотел? – спросила она нагло. Джей-Ти схватил ее за руку и потащил внутрь отеля.

– Ты смешаешь с грязью репутацию Америки! Будь немножко потоньше в манерах.

– П-жалста, голубчик, – ответила она. – Все, что пожелаешь, душка моя.

Джей– Ти бросил на нее предостерегающий взгляд.

Внутри отель был похож на охотничий домик русского царя: потолок с балками из бревен, оштукатуренные стены и массивная мебель из сосны. Над стойкой висел флаг Ланконии: красное поле с бараном, козой и гроздью винограда.

– Чудно! – заметил Джей-Ти. – Интересно, в этой дыре есть ванная?

– Помни о репутации Америки, – хихикнув, напомнила ему Ария.

Пока Джей-Ти расписывался в книге регистрации, клерк отеля поднял голову и опустил, но потом мгновенно снова вскинул ее и посмотрел на Арию. Он уставился на нее во все глаза и смотрел до тех пор, пока Ария ему не подмигнула. Он быстро уткнулся взглядом в книгу.

Перейти на страницу:

Похожие книги