Читаем Принцесса Греза полностью

Гребец

Беспрестанно!

Бистань

А, будь спокоен: знаешь ли, принцессы

Всегда прекрасны!..

Кормчий (пожимая плечами)

Как не надоест

Вам толковать все о принцессе этой?..

Пегофа

Мы все устали, но смотри, товарищ:

Мы говорим о ней – и забываем

И боль и голод… И почти довольны!..

Кормчий

Да вам и не покажут эту пташку.

Бруно

Принц обещал нас всех к ней повести,

Когда нам Бог доплыть туда поможет,

И ей сказать, что это мы его

Доставили в ее дворец прекрасный.

Кормчий

И думаешь, что с вами, с низкой чернью,

Принцесса пожелает говорить?

Пегофа

О, что ты, что ты! Мы ее увидим,

И это много уж! Недаром слава

Пошла везде по христианским землям

О ней одной…

Юнга

И о ее глазах!

Кормчий (оборачиваясь к нему)

И ты о них мечтаешь, а?

Юнга

Еще бы!

Пегофа

Тсс! Капитан!

Капитан (вошел немного раньше и слушал их разговор)

Чтоб видеть их, нам нужно,

Во-первых, в Триполи еще добраться;

А во-вторых, чтоб добрый принц Рюдель

Остался жив…

А что? Ему все хуже?..

Наш бедный принц!

Бруно

Несчастье за несчастьем.

Капитан

Смотрите, заперта его каюта.

С друзьями отдыхает он теперь.

Сочувственный шепот.

Бистань

Вчера еще он вечером нам пел.

Франсуа

А как зовут вот это, из чего

Такие звуки достает он?..

Кормчий (с видом знатока)

Лира.

Франсуа

А, лира! Как звучит она красиво!

Бистань

Под эти песни слаще мне грести.

Пегофа

И бечеву тянуть гораздо легче.

Капитан

Тсс!.. Тише вы!..

Пегофа

Сюда идет Трофимий.

Брат Трофимий в дырявой и заплатанной одежде, выходит из бака, взглядывает на небо и, отойдя в глубину сцены, становится на колени. Бруно

Ну, этот не стесняет.

Франсуа

Славный малый!..

Бистань

Таких-то добрых Бог давай побольше.

Капитан

Смотрите, уж на небе побледнели

Последние огни.

Бистань

Сейчас рассвет.

Светает.

Брат Трофимий

(на коленях)

Заступница несчастных моряков,

Звезда морей, о Дева Пресвятая!

Ты разгоняешь стаи облаков

Волнения и бури укрощая…

Мы под твою защиту отдались!

Пусть наконец, как лебедь величавый,

Войдет корабль наш в город Триполис

И имя Жофруа покроет славой.

Знай, дал обет наш добрый государь:

Когда желанной цели он достигнет,

В Тортозе он тогда над алтарем

Корабль тебе серебряный воздвигнет.

Кормчий

Пустое все. Эх, будь со мной игла…

Бистань

Животное, уж ты молчал бы лучше.

Эразм выходит из бака. Докторская мантия в лохмотьях. Он без колпака, вид у него жалкий. Моряки пересмеиваются. Бруно

И старина туда же выползает.

Франсуа

Ба! Медикус!

Бистань

На розовой водице.

Явление второе

Те же и Эразм.

Брат Трофимий

(идя к Эразму)

Ну как больной, почтеннейший Эразмус?

Эразм

Все хуже. Принц немного задремал.

Мессир Бертран при нем остался. Что же (смотря на горизонт) ,

Почтеннейший Трофимий? Все туман?

(В бешенстве.)

Нет! Я-то, я-то, лучший врач Салерно,

Прошу сказать, что делаю я здесь,

Средь гибели, лицом к лицу со смертью?

Где кабинет ученый мой с камином,

Где кафедра, где докторское кресло,

Где книги и лечебники мои?

Вдобавок этот ветер, этот вихорь

Из мантии моей лохмотья сделал

И постепенно у меня расхитил

Все шапочки, все колпаки мои!

Брат Трофимий

Но это воля принца Жофруа.

Эразм

(прерывая его)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сильмариллион
Сильмариллион

И было так:Единый, называемый у эльфов Илуватар, создал Айнур, и они сотворили перед ним Великую Песнь, что стала светом во тьме и Бытием, помещенным среди Пустоты.И стало так:Эльфы — нолдор — создали Сильмарили, самое прекрасное из всего, что только возможно создать руками и сердцем. Но вместе с великой красотой в мир пришли и великая алчность, и великое же предательство.«Сильмариллион» — один из масштабнейших миров в истории фэнтези, мифологический канон, который Джон Руэл Толкин составлял на протяжении всей жизни. Свел же разрозненные фрагменты воедино, подготовив текст к публикации, сын Толкина Кристофер. В 1996 году он поручил художнику-иллюстратору Теду Несмиту нарисовать серию цветных произведений для полноцветного издания. Теперь российский читатель тоже имеет возможность приобщиться к великолепной саге.Впервые — в новом переводе Светланы Лихачевой!

Джон Рональд Руэл Толкин

Зарубежная классическая проза
Самозванец
Самозванец

В ранней юности Иосиф II был «самым невежливым, невоспитанным и необразованным принцем во всем цивилизованном мире». Сын набожной и доброй по натуре Марии-Терезии рос мальчиком болезненным, хмурым и раздражительным. И хотя мать и сын горячо любили друг друга, их разделяли частые ссоры и совершенно разные взгляды на жизнь.Первое, что сделал Иосиф после смерти Марии-Терезии, – отказался признать давние конституционные гарантии Венгрии. Он даже не стал короноваться в качестве венгерского короля, а попросту отобрал у мадьяр их реликвию – корону святого Стефана. А ведь Иосиф понимал, что он очень многим обязан венграм, которые защитили его мать от преследований со стороны Пруссии.Немецкий писатель Теодор Мундт попытался показать истинное лицо прусского императора, которому льстивые историки приписывали слишком много того, что просвещенному реформатору Иосифу II отнюдь не было свойственно.

Теодор Мундт

Зарубежная классическая проза