Читаем Принцесса и Гоблин (др.перевод) полностью

— Тогда я засну спокойно, — сказала Айрин; через несколько минут она уже сладко спала.


23. Керди и его мать


На этот раз, поднимаясь по горной дороге, Керди не мог ни петь, ни посвистывать. Он досадовал на Айрин, которая пыталась его надуть, как он это называл, но и на себя досадовал тоже, ведь он так грубо с ней разговаривал. Едва он добрался до дому, как его мать радостно вскрикнула и тот час же принялась собирать на стол, не переставая в то же время задавать вопросы, на которые Керди отвечал не так задорно, как обычно. Когда еда стояла на столе, мать оставила свои расспросы, чтобы мальчик спокойно поел, а сама поспешила в рудник оповестить мужа о том, что сын нашёлся. Когда она возвратилась, Керди мирно спал в своей кровати. Он проснулся только к вечеру, когда отец вернулся с работы.

— Ну-ка, Керди, — обратилась к нему мать, стоило всей семье сесть за ужин, — расскажи нам всё от начала до конца, как и что с тобой приключилось.

Керди охотно рассказал о своих приключениях вплоть до того момента, как они с принцессой вышли на лужайку в саду королевского дома.

— А что же было потом? — спросила его мать. — Вместо того чтобы радоваться своему спасению из лап этих тварей, ты такой мрачный, каким я тебя никогда не видела. Несомненно, с вами что-то произошло. Кстати, я хотела бы побольше узнать об этой смелой девочке, а как раз о ней-то ты и молчишь. Она рисковала собственной жизнью, чтобы спасти твою, а тебя, как будто, совсем это не заботит.

— Она наговорила мне столько чепухи! — ответил Керди. — Столько нагородила, ни капли правды. Я не смог этого стерпеть.

— А что она наговорила? — спросил его отец. — Может, твоя мать прояснит нам всю историю?

Керди смирился и чистосердечно всё им пересказал.

Родители посидели некоторое время в молчании, размышляя над необычным рассказом. Наконец мать сказала:

— Но признайся, сынок, что во всём этом есть что-то, чего ты не понимаешь.

— Разумеется, матушка, — согласился сын. — Я не могу понять, как ребёнок, сроду не бывавший внутри горы и даже не догадывавшийся, что гоблины заперли меня там, один-одинёшенек прошёл такой долгий путь и нашёл меня. А потом, после того, как Айрин помогла мне выбраться, она провела меня через всю гору, где я сам десять раз заблудился бы. А она — ничего, словно там было светло как на открытом воздухе.

— Тогда у тебя нет права утверждать, что её слова — чепуха. Она тебя вывела, значит, у неё тоже было что-то, что вело её саму. Почему не ниточка или верёвочка, или ещё что-нибудь? Раз ты сам не можешь этого объяснить, тебе придётся принять её объяснение.

— Но это вовсе не объяснение, матушка, и я не могу в него поверить.

— Это просто потому, что ты его не понимаешь. Я не хочу винить тебя за то, что ты не в силах поверить, но неужели ты воображаешь, будто такая маленькая девочка будет пытаться тебя обмануть? И с какой стати? Она наверняка рассказала тебе всё, что знала сама. Пока ты не нашёл лучшего объяснения, не торопись её осуждать.

— То же самое говорит мне мой внутренний голос, — сказал Керди, опустив глаза. — Но вот её рассказ насчёт прабабушки... Этого уже я не стерпел. Повела меня на старый чердак и стала убеждать вопреки тому, что я видел, будто это прекрасная комната с голубыми стенами, на которых сияют серебряные звёзды, и что в этой комнате много прекрасных вещей. А на самом деле там была всего лишь старая лохань да высохшее яблоко, и ещё куча соломы. И солнечные лучи пробивались сквозь дырявую крышу! Это было слишком! Пусть бы там в самом деле оказалась какая-нибудь старая женщина, которая могла бы сойти за её прабабушку!

— А она утверждала, будто видит всё то, о чём говорит?

— Утверждала. Это-то меня и разозлило. Можно подумать, она и впрямь верит, что там была каждая из тех вещей, о которых она рассказывала. А там их не было! Ни одной! Вот что мне не понравилось, матушка.

— Возможно, Керди, кто-то способен видеть то, чего не способны видеть другие, — задумчиво проговорила мать. — Я лучше кое-что тебе расскажу, что и я однажды видела... Только ты и мне, скорее всего, не поверишь!

— Матушка! — воскликнул Керди, заливаясь слезами. — Я не заслужил, чтобы ты так говорила!

— Но то, о чём я собираюсь тебе рассказать, очень необычно, — продолжала мать. — И выслушав мой рассказ, ты решишь, что мне, должно быть, это лишь приснилось. Я не думаю, что имею какое-то право сердиться на тебя за это, хоть точно знаю, что это был не сон.

— Расскажи мне, матушка. Возможно, тогда я стану думать о принцессе лучше.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Спасение дикого робота
Спасение дикого робота

Вторая книга про робота по имени Роз. Новые вызовы, новые приключения, новые цели. Но вся та же Роз — добрая, человечная, любящая своего гусенка-сына. Теперь перед ней лежит непростая задача: она научилась выживать на необитаемом острове среди диких животных, но что же ей делать в цивилизованном мире?«Дикий робот» — неожиданная книга с самого начала и до самого конца. Она очень трогательная, человечная и добрая. История про Роз уже переведена на 20 языков, а список топ-листов, в которые она попала впечатляет:• Бестселлер по версии New York Times;• Бестселлер по версии An IndieBound;• Книга года по версии Entertainment Weekly (An Entertainment Weekly Best MG Book of the Year);• Книга года по версии Amazon (Best Book of the Year Top Pick);• Популярная детская книга по версии Американской ассоциации библиотек (ALA Notable Book for Children);• Лучшая детская книга по версии Нью-Йоркской публичной библиотеки (New York Public Library Best Books for Kids Pick);• Лучшая детская книга по версии американского журнала Kirkus (Kirkus Best Children's of the Year Pick);• Книга года по версии американского журнала School Library Journal (School Library Journal Best of the Year Pick).На русском языке публикуется впервые.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.

Питер Браун

Сказки народов мира / Сказки / Зарубежные детские книги / Книги Для Детей