Читаем Принцесса и Гоблин (др.перевод) полностью

Пока он это говорил, у них под ногами вдруг раскатами прогремел грохот, и весь дом содрогнулся. Они застыли в ужасе, а потом ринулись в переднюю, где нашли оцепенелых стражников. Послали разбудить капитана, который из их рассказа сделал вывод, что произошло землетрясение. Такие вещи были в той стране очень редки, но всё же случались примерно раз в столетие. Так что капитан вновь отправился в постель, как это ни странно, и быстро заснул, так и не вспомнив о Керди и не связав шумы, которые они слышали, с сообщениями мальчика. Он не верил Керди, не то он сразу же подумал бы о его словах и принял меры предосторожности. А поскольку грохот не повторялся, все решили, что сэр Уолтер прав, и опасности больше не будет, возможно, ещё целое столетие. На самом же деле, как открылось позднее, это гоблины, поднимаясь по ещё одному пологому склону твёрдой подземной породы, добрались до громадного каменного блока, лежавшего в фундаменте дома почти под самым полом. Он был округлой формы, поэтому когда после упорных трудов им удалось без применения взрывчатки выломать его, он с грохотом покатился по склону вниз, ежесекундно подпрыгивая, отчего задрожал весь фундамент. Гоблины сами были напуганы этим грохотом, потому что благодаря заранее произведённым измерениям и разведке отлично знали, что уже должны находиться у самых принцессиных покоев и любая неосторожность вызовет тревогу. Они затаились, а когда приступили к работе вновь, удача им улыбнулась — они наткнулись на песчаную жилу, заполнявшую извилистую трещину в скале, на которой был возведён дом. Стоило им вычерпать этот песок, и гоблины проникли в винный погреб.

С вестью об этом гоблины сразу же кинулись назад в свои области, словно крысы в свои норы, и со всех ног прибежали во дворец, чтобы громогласно и с триумфом доложить королю и королеве об успехе. Выслушав радостную весть, королевская семейка во главе всего гоблиновского народца кинулась к принцессиному дому — каждый хотел поучаствовать в славном предприятии по похищению принцессы Айрин этой же ночью.

Королева ковыляла в одном башмаке из гранита и в другом из кожи. Это было не слишком удобно, и мои читатели могут удивиться, почему, окружённая такими умелыми мастерами, она до сих пор не велела сделать замену тому башмаку, который похитил Керди. Но король, как помнят мои читатели, имел свои причины для недовольства её каменными башмаками; он постарался извлечь выгоду из открытия её цыпочек и пригрозил оповестить всех об этом уродстве, ежели она прикажет сделать себе другой башмак из гранита. Он настоял, чтобы она удовлетворилась обувью из кожи, и позволил ей надеть оставшийся гранитный башмак только в этот раз — поскольку они идут на войну.

Вскорости гоблины добрались до винного погреба и, не обращая внимания на огромные бочки, которым они не знали применения, не мешкая, но и не поднимая шума, устремились к двери, ведущей наверх.


27. Гоблины проникают в дом


Стоило Керди заснуть, как ему сразу же приснился сон. Приснилось ему, что он вышел из копей и стал подниматься в гору, посвистывая и напевая: «Дум! Бум! Дили-дон!» — и повстречал женщину с ребёнком, которые заблудились; а затем он вновь пережил во сне все события, которые случились с ним после того, как он столкнулся тогда в горах с принцессой и Лути: он следил за гоблинами, был ими схвачен, а затем спасён принцессой — всё вплоть до той минуты, как его ранили и взяли в плен стражники. И вот он лежит, широко раскрыв глаза, в комнате, где его заперли, как вдруг раздаётся жуткий подземный гул.

— Кобы идут! — кричит он. — Мне так и не поверили! Кобы утащат принцессу из-под их глупого носа! Нет! Ни за что!

Он вскакивает и начинает торопливо одеваться. Одеваться? Нет, он же всё ещё лежит в постели!

— Но я должен! — произносит он. — Вот, уже! Я встаю!

Но встал ли он? Нет. Двадцать раз пытался он встать, и двадцать раз убеждался, что продолжает лежать в постели. На самом деле он даже ещё не проснулся, это продолжался его сон. Вконец измучившись от отчаяния и воображая, будто по всему дому раздаётся беготня гоблинов, Керди закричал что было сил. В этот момент, как ему почудилось, кто-то повернул ручку двери его комнаты. Дверь открылась, и, подняв голову, он увидел женщину с белыми волосами, входящую к нему с серебряной шкатулкой на руках. Она подошла к его кровати, мягкими прохладными руками погладила его по голове и провела по лицу, выпростала его ноги и натёрла их мазью, издававшей аромат роз, а затем трижды взмахнула над ним руками. С третьим взмахом она исчезла, а Керди охватила необоримая дремота, и он погрузился в сон без сновидений.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Спасение дикого робота
Спасение дикого робота

Вторая книга про робота по имени Роз. Новые вызовы, новые приключения, новые цели. Но вся та же Роз — добрая, человечная, любящая своего гусенка-сына. Теперь перед ней лежит непростая задача: она научилась выживать на необитаемом острове среди диких животных, но что же ей делать в цивилизованном мире?«Дикий робот» — неожиданная книга с самого начала и до самого конца. Она очень трогательная, человечная и добрая. История про Роз уже переведена на 20 языков, а список топ-листов, в которые она попала впечатляет:• Бестселлер по версии New York Times;• Бестселлер по версии An IndieBound;• Книга года по версии Entertainment Weekly (An Entertainment Weekly Best MG Book of the Year);• Книга года по версии Amazon (Best Book of the Year Top Pick);• Популярная детская книга по версии Американской ассоциации библиотек (ALA Notable Book for Children);• Лучшая детская книга по версии Нью-Йоркской публичной библиотеки (New York Public Library Best Books for Kids Pick);• Лучшая детская книга по версии американского журнала Kirkus (Kirkus Best Children's of the Year Pick);• Книга года по версии американского журнала School Library Journal (School Library Journal Best of the Year Pick).На русском языке публикуется впервые.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.

Питер Браун

Сказки народов мира / Сказки / Зарубежные детские книги / Книги Для Детей