Читаем Принцесса Конде полностью

Из-за деревьев на дорогу вышли несколько мужчин. Фабьен и Андре переглянулись. Незнакомцев было трое. Еще трое перерезали путь к отступлению.

Анна-Женевьева не испугалась. Она сохраняла поразительное для женщины хладнокровие, и Фабьен невольно отметил, что герцогиня, пожалуй, могла бы водить войска в атаку не хуже, чем это делал ее брат, герцог Энгиенский.

– Это не грабители! – негромко проговорил де Р?.у.

– Знаю. – Андре еще раз приподнялся в стременах, желая что-то получше рассмотреть.

17

О жизни и смерти

Де Ру огляделся: место для нападения было выбрано не очень хорошо. Лес здесь редкий, деревья растут довольно далеко друг от друга, и при желании уйти от преследователей не составило бы труда, если бы не глубокий снег. Увы, увы, несмотря на радость герцогини, до весны было еще слишком далеко. Фабьен и Андре на своих крепких конях, пожалуй, могли бы рискнуть уйти по снегу, но для Анны-Женевьевы на ее тонконогой лошадке такой выход был немыслим. Что ж. Не в первый раз деремся и не в последний.

Кем бы ни были эти неизвестные, их намерения легко было угадать. Оружие, быстрый кошачий шаг, закрывающие лица полумаски – все это говорило о том, что всадникам угрожает серьезная опасность.

– Похоже, эти господа не желают нам добра, – вполголоса заметила герцогиня. – Интересно, кому мы так не угодили?

– Или, вернее сказать, кто из нас не угодил? – рассеянно произнес аббат де Линь, пристально рассматривая приближающихся.

Фабьен между тем повернулся к своей госпоже.

– Ваше высочество, умоляю вас, ни в коем случае не сходите с седла! Если будет возможность уйти – уходите. Мы задержим этих господ, – тут он иронически улыбнулся. – Я не люблю маскарады, они меня нервируют. А когда я нервный, то становлюсь очень опасен.

– Не беспокойтесь, Фабьен, я могу за себя постоять, – хладнокровно сказала маленькая герцогиня. – Аббат, собираетесь ли вы использовать ваши чудесные пистолеты?

Андре с ухмылкой поклонился герцогине.

– Я предпочитаю шпагу, мадам, и с удовольствием отдам вам огнестрельное оружие!

– Вот и отлично, – кивнула Анна-Женевьева, принимая из рук де Линя два пистолета. Фабьен с тревогой посмотрел на нее, но, видимо, эта великолепная женщина знала, как обращаться с оружием.

Неизвестные между тем приблизились, не издавая никаких воинственных кличей. Судя по всему, намечалось не ограбление, а убийство. На лице Фабьена застыла нехорошая улыбка. Аббат де Линь спокойно обозревал разбойников, ибо как иначе назвать тех, кто напал средь бела дня на честных людей.

– Господа, что вам угодно? – поинтересовался Андре. Ладонь его лежала на эфесе шпаги, но доставать ее аббат не торопился, однако что-то подсказывало Фабьену, что выхватить оружие Линь сможет молниеносно.

Вместо ответа шедший впереди разбойник вскинул пистолет.

Де Ру успел выстрелить раньше. На поле боя ему не раз случалось на сотую долю секунды опережать врага. И на сей раз он тоже не промахнулся. Человек в маске повалился на землю с громким стоном. Второй, вооруженный пистолетом, шарахнулся в сторону, однако следующая пуля достала и его. К несчастью, Фабьен попал не в грудь, а лишь в плечо разбойника. Тот, хоть и раненый, нацелился на герцогиню. Де Ру видел, как она подняла пистолет и, не колеблясь ни секунды, нажала на курок. Бандит, явно не ожидавший, что дама выстрелит, упал замертво.

На этом огневая мощь противника была исчерпана. Де Ру даже удивился, почему у них так мало пистолетов? Вывод напрашивался сам собой: жертвой был кто-то один, вот только кто?

Размышлять времени не было, шпага Фабьена сверкнула в воздухе, и еще один бандит, подбиравшийся к ним сбоку, умер прежде, чем сообразил, что произошло.

Итак, трое бандитов повержены – прекрасно! Однако остались еще трое. Фабьен оглядел поле боя: герцогиня, выставив вперед оба пистолета, расширенными от ужаса глазами смотрела на разбойников, которые, не проявляя к ней никакого интереса, окружали де Линя. Де Ру немедленно направился на помощь аббату и с воинственным кличем подлетел к месту схватки. Вдвоем с Андре они быстро справились с двумя из оставшихся бандитов. Однако третий оказался ловким и очень искусным фехтовальщиком. Похоже, он и был главарем всей шайки.

– Нужна помощь, аббат? – крикнул де Ру.

– Благодарю вас, шевалье, я сам справлюсь! – И Андре обрушил на противника град ударов.

Фабьен улыбнулся: великолепная работа, испанская школа. Одно удовольствие смотреть, как Андре фехтует. Сам де Ру предпочитал более жесткую манеру ведения боя, но искренне восхищался теми, кто умеет драться изящнее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шелковая перчатка

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы