Читаем Принцесса морей полностью

Так что же, получалось, герцог испарился через каминную трубу? Блэйк нахмурился и нагнулся над очагом.

Огонь в камине, естественно, не горел. И внезапно Блэйк заметил кое-что, от чего сердце на мгновение замерло у него в груди, – короткий золотистый волосок, зацепившийся за каминную решетку.

Блэйк снял его и намотал на палец. Теперь он совершенно точно знал, кто именно похитил Роджера Олдингтона.

Глава 31

Запасной выход сэра Генри Моргана

– Идиот! – простонал капитан Блэйк. – Болван! Кретин!

Дворецкий, решивший, что все эти лестные слова относятся к нему, поспешно сделал шаг назад.

– Да, сэр? – пролепетал слуга.

– Надо было сразу понять! – проскрежетал Блэйк, ощупывая каминную доску и нажимая подряд на все встречающиеся на ней завитки. – Мы же на Ямайке, верно? На кой черт вообще нужен камин в доме на Ямайке, где и так круглый год тепло.

– Камин велел построить мистер Морган, – почтительно доложил дворецкий. – Мистер Морган говорил, что он напоминает ему об Англии.

Блэйк свирепо фыркнул.

– Старый мерзавец! Какой, к черту, камин – это же самый обыкновенный потайной ход! Проклятый пират до смерти боялся, что кто-нибудь в один прекрасный день может напомнить ему о его делишках, вот и велел сделать для себя лазейку – на всякий случай, мало ли что! А чертов Джек Осборн, который водил с ним дружбу, каким-то образом прознал о ходе! Да что там – он небось сам пользовался им, чтобы незамеченным приходить к вице-губернатору и отдавать ему его долю добычи… Наконец-то!

Блэйку удалось нащупать скрытую кнопку, и задняя стенка камина мягко отъехала назад. В образовавшееся отверстие с легкостью мог, всего лишь чуть согнувшись, проскользнуть любой человек. Блэйк сорвал с пояса пистолет.

– Ну, слава богу! Джон, зови сюда солдат!

– Каких солдат, сэр? – Слуга окончательно растерялся.

– Мне все равно каких! – рявкнул Блэйк. – Главное, чтобы их было не меньше дюжины! Эти мерзавцы чертовски хитры, и вряд ли нам удастся застичь их врасплох.

Джон со всех ног кинулся исполнять приказание, и через минуту, гремя каблуками, с лестницы сбежали солдаты, которые сидели в засаде возле комнаты Луизы. Блэйк ждал их у камина.

– Дэвис, факелы! – распорядился он.

Один из солдат принес два факела, один оставил себе, а второй вручил своему товарищу.

– Вперед! – скомандовал Блэйк. И первым полез в потайной ход.

Здесь было темно и пахло сыростью, но уже через несколько шагов подземный ход стал шире и выше, так что Блэйк мог идти, не нагибая головы. Факелы шипели и чадили, с них на землю капала смола.

– Глядите в оба, ребята, – негромко проговорил Блэйк, – мало ли какие сюрпризы они нам приготовили!

Однако через сотни две шагов их ожидал совсем иной сюрприз, а именно: подземный ход раздвоился. Блэйк велел всем остановиться, а сам встал на колени и принялся изучать рыхлую землю.

– Они пошла налево, – сообщил капитан, поднимаясь. – За ними!

Почувствовав, что цель поисков близка, Блэйк зашагал быстрее. Солдаты почти бегом следовали за ним, неся ружья на изготовку. Казалось, подземному ходу не будет конца, но неожиданно впереди забрезжил слабый свет.

– Ага, вот и выход, – удовлетворенно промолвил Блэйк. – Только не забывайте об осторожности!

Рубаха на груди у него вся взмокла. Он подкрался к выходу из подземелья, высунул голову наружу, но не обнаружил ничего подозрительного. В лицо ему пахнуло соленым ветерком, и стало понятно, что они находятся совсем недалеко от моря. Блэйк осторожно снял с пояса второй пистолет.

Держа в каждой руке по пистолету, он выскочил из подземного хода и притаился за большим камнем. Луна вышла из облаков, и Блэйк наконец-то смог как следует оглядеться. Позади него высились угрюмые скалы, и вход в подземелье казался среди них самой обыкновенной расселиной. Впереди лежала маленькая бухточка, в которой сейчас, в ночную пору, не было видно ни единого паруса.

Блэйк опустил пистолеты и задумался.

«Вряд ли они могли увезти Олдингтона, – подумал капитан. – Корабля у них нет, стало быть, бежать им некуда. Скорее всего, просто ждут удобного момента, чтобы предложить выгодный обмен: губернатор Ямайки вместо Луизы. – Блэйк в восхищении покачал головой. – Похоже, Габриэль, я недооценил вас. Однако и вы тоже недооценили меня, потому что я догадался о потайном ходе. Никуда вы теперь от меня не денетесь!»

Он обернулся и махнул рукой солдатам, чтобы выходили. Один за другим те стали покидать пещеру. Блэйк все время держался начеку, готовый к любым неожиданностям. Но ровным счетом ничего не случилось, и он даже почувствовал что-то вроде разочарования.

– Слушайте меня, – сказал Блэйк солдатам, которые собрались вокруг него. – Теперь мы знаем: губернатора увели этим путем. Не думаю, что похитители ушли далеко. У кого какие соображения, куда они могли отправиться после того, как покинули подземелье?

Перейти на страницу:

Все книги серии Вера. Надежда. Любовь

Дикая Лиза (Муж выходного дня)
Дикая Лиза (Муж выходного дня)

Лиза очнулась и не поняла, где она. Кругом запутанный дымом лес и обгоревшие обломки самолета… Похоже, она чудом осталась в живых после авиакатастрофы! Но куда она летела и зачем? Вспоминать было некогда: Лиза услышала детский плач. Коляска зацепилась за дерево на краю обрыва. Это же ее сын! Рискуя жизнью, Лиза спасла мальчика. Вещи, обнаруженные среди багажа упавшего самолета, помогли ей обустроить лагерь, да и опыт бойца спецназа, где она когда-то служила, чего-то стоил. Но как выбраться из глухой тайги?.. Директор крупного военного завода Морозов ждал бывшую жену с маленьким ребенком. После сообщения о гибели самолета надежда оставалась только на спасателей. И она оправдалась: в тайге была обнаружена женщина с маленьким ребенком. Когда Лизу доставили в город, Морозов убедился: она спасла его сына, которого считает своим. Мужчина принял решение взять ее к себе в дом, конечно, только ради ребенка. Он продолжал упорно верить в этот самообман…

Валентина Мельникова

Детективы

Похожие книги