Читаем Принцесса морей полностью

– Можете зря не трудиться, капитан, ничего хорошего не придумаете, – промолвил Блэйк, зорко наблюдавший за ним. – Здесь не Порт-Ройял, в котором так легко затеряться. Это всего лишь корабль, а на корабле невозможно спрятаться так, чтобы тебя не обнаружили.

– Гораций, – вместо ответа приказал Джек, – ко мне!

Канарейка вспорхнула с плеча Блэйка и пересела на плечо пиратского капитана, обиженно пискнув. Джек укоризненно покачал головой:

– Ах, Гораций, что же ты наделал…

– Заберите у него оружие, – распорядился Блэйк.

Джека осмотрели и отняли у него кортик и перевязь со шпагой.

– Как поживает Габриэль? – поинтересовался Блэйк, когда с обыском было покончено.

Джек вскинул брови с видом самого неподдельного любопытства.

– Габриэль? Что за Габриэль? Я его знаю?

– Бросьте паясничать, – усмехнулся Блэйк.

– Гораций, – доверительно сказал Джек канарейке, – нас подозревают во лжи.

Затем он поднял глаза – и замер.

– Здесь кто-то спрашивал меня? – спокойно осведомилась Габриэль де Сент-Илер, подходя к ним.

Глава 34

Ночной разговор

Прежде чем Блэйк успел промолвить хотя бы слово, Сарджент, появившийся с другого конца корабля, подскочил к Габриэль и взял ее на мушку.

– Ни с места! – звонко крикнул помощник напитана.

Но Габриэль не обратила на него ровным счетом никакого внимания. Она стояла, подбоченясь, и с вызовом смотрела в глаза Блэйку. «Ну и что ты мне теперь сделаешь?» – было написано на ее лице.

– Отставить! – с досадой скомандовал капитан, и Сарджент в удивлении приоткрыл рот. – Бросайте оружие, Габриэль. Ваш план был хорош, но он не сработал.

Не сводя глаз с Блэйка, Габриэль молча отстегнула ножны и бросила их на палубу. Следом за ними отправились оба пистолета.

– Кинжал тоже, – напомнил Блэйк.

Габриэль не стала спорить, достала клинок из-за голенища и швырнула его в общую кучу.

– Вот и славно, – обронил Блэйк. Обернулся к Сардженту: – А где остальные?

Помощник развел руками:

– Мы никого не нашли, сэр.

– Ищите, – коротко приказал Блэйк. – Они должны быть где-то здесь… – Капитан посмотрел на матросов, которые по-прежнему стояли, нацелив ружья на Джека. – Этого – в кандалы и не спускать с него глаз. Ясно?

– Так точно, сэр.

– А я? – спросила Габриэль. Ее зеленые глаза в свете висевшего на юте фонаря казались почти изумрудными. – Меня вы тоже закуете?

– Там видно будет, – ответил Блэйк и взял ее за локоть. – А для начала мы с вами просто поговорим.

Сарджент, вытаращив глаза, смотрел, как истребитель пиратов запросто берет под руку сообщницу одного из тех самых пиратов, и не находил слов. Блэйк заметил это.

– Сарджент, – сухо сказал он, – я, кажется, дал вам задание. Выполняйте!

Помощник багрово покраснел.

– Так точно, сэр, – пробормотал молодой офицер. И, прочистив горло, приказал своим людям: – За мной, ребята!

Блэйк повел Габриэль к своей каюте. Бросив взгляд через плечо, девушка заметила, что Джек, которого тащили прочь, смотрит на нее, и отвела глаза. Гораций, возмущенно вереща, полетел за своим хозяином.


– Сюда, – промолвил Блэйк.

Без особой охоты Габриэль переступила порог капитанской каюты. В углу – кровать, у окна – стол, возле него – несколько стульев, в другом углу – шкаф с книгами и различными бумагами. Впрочем, вовсе не обстановка интересовала Габриэль в тот момент. Она искала хоть какое-нибудь оружие – и не находила его. Мысль, что она оказалась во власти своего недруга, отнюдь не была ей приятна, и Блэйк явно почувствовал ее настроение. Капитан жестом предложил девушке сесть и сам устроился напротив. В каюте повисло томительное молчание.

– Я хочу, чтобы вы знали: вам нечего бояться, – сказал Блэйк наконец.

«Так я тебе и поверила», – подумала Габриэль де Сент-Илер.

– Должен признаться, – продолжал Блэйк, задумчиво поглаживая шрам на виске, след от давней дуэли на Лестер-сквер, – что ни за одной женщиной я не гонялся так, как за вами. Где вы прятались – в трюме?

– Э-э… – нерешительно промолвила Габриэль. – В общем, да.

– А где ваши друзья? – внезапно спросил Блэйк, подавшись вперед.

– Какие еще друзья? – мрачно отозвалась пленница.

– Луиза Мэнсфилд, – ответил Блэйк, не сводя с нее глаз, – и рыжий парень с орлиным носом. Где они?

Габриэль улыбнулась.

– А, вот вы о чем. Видите ли, капитан, с ними приключилась неприятность. К сожалению, они задержались на берегу.

Блэйк откинулся на спинку стула. Взгляд капитана сделался ледяным.

– И вы полагаете, я поверю вашим словам?

– Да, потому что в них правда, – спокойно ответила Габриэль. Она протянула руку, взяла со стола большой персик из остатков капитанского ужина и стала неторопливо откусывать от него. – Видите ли, некоторые женщины бывают излишне ревнивы. Как, впрочем, и некоторые мужчины.

– И поэтому вы предпочли отделаться от своих сообщников, – сказал Блэйк, подделываясь под ее тон. – Так, что ли?

Габриэль пожала плечами, не переставая есть персик.

– Можете считать, что они сами меня вынудили.

Перейти на страницу:

Все книги серии Вера. Надежда. Любовь

Дикая Лиза (Муж выходного дня)
Дикая Лиза (Муж выходного дня)

Лиза очнулась и не поняла, где она. Кругом запутанный дымом лес и обгоревшие обломки самолета… Похоже, она чудом осталась в живых после авиакатастрофы! Но куда она летела и зачем? Вспоминать было некогда: Лиза услышала детский плач. Коляска зацепилась за дерево на краю обрыва. Это же ее сын! Рискуя жизнью, Лиза спасла мальчика. Вещи, обнаруженные среди багажа упавшего самолета, помогли ей обустроить лагерь, да и опыт бойца спецназа, где она когда-то служила, чего-то стоил. Но как выбраться из глухой тайги?.. Директор крупного военного завода Морозов ждал бывшую жену с маленьким ребенком. После сообщения о гибели самолета надежда оставалась только на спасателей. И она оправдалась: в тайге была обнаружена женщина с маленьким ребенком. Когда Лизу доставили в город, Морозов убедился: она спасла его сына, которого считает своим. Мужчина принял решение взять ее к себе в дом, конечно, только ради ребенка. Он продолжал упорно верить в этот самообман…

Валентина Мельникова

Детективы

Похожие книги