Читаем Принцесса на горошике полностью

Принцесса на горошике

Эта коротенькая миниатюра - пародия на кинокартину «Принцесса на бобах» - российско-украинскую лирическую мелодраму 1997 года, режиссёра Виллена Новака. Вот она сказка, а если вдруг случиться оно из СССР - 7 дней невозможное возможно - мечты о свободе всех свободных в душе «предпринимателей» СССР чудесным сном воплотились, но это «Зазеркалье» 1988 года - лихие 90-е. Ну так разве не сон это страшный СССР и глупый - 90-е годы ушедшего 20-го века?!... А давайте ка мы проснёмся!

Виктория Ястреб

Проза / Юмор / Современная проза / Прочий юмор18+

Виктория Ястреб

Принцесса на горошике


[в иллюстрацию взяты фрагменты кадров из советского мультфильма «Фильм, фильм, фильм» 1968 года, режиссёра Фёдора Хитрука – пародия на то, «как делаются фильмы»,


Действующие лица:

Пук – страшный Бяк, он же Scena Puk, Pyk, Семейка, Симеон-Соломон – деловой человек из-за границы.

«Эйнштейн» – директор московского предприятия Пука.

Анора Петровна Шереметова, Анюта – «графиня», челночница.

Пётр Борисович Пупков – муж Шереметовой, безработный.

Варька – дочка Шереметовой и Пупкова – школьница, в начале пьесы ей 15-ть лет, в конце пьесы исполняется 16-ть.

«Челнок» – директор предприятия по спекуляции китайскими шмотками, «начальник» Шереметовой.

Косметолог мужской – элитный.

Челночницы.

Банда Пука.

Цыгане.

Двенадцать гостиничных девиц «кордебалет», в дополнение к цыганам, по вызову.

Эскорт Пука московский – две бабы: жгучая блондинка Мэрилин – Маруська и жгучая брунетка Лайма – «Bambina».

Ушлая баба – хозяйка «девиц» эскорта.

Убоец – «уборщик».

Обслуживающий персонал, горожане, прохожий – шатун.

Сцена 1: День первый

Аэропорт, прибытие в Москву

Пук, Шереметова, челночницы, банда у самолёта

Аэропорт Шереметьево, из самолёта выкатываются челночницы с огромными сумками и прут стадом в Аэропорт, Шереметова идёт последней и как-то припаздывает за всеми, задумавшись об иной – счастливой жизни, она глядит через «стеклянные двери» на «иной мир» – счастливчиков богатеньких.

Из того же самолёта выкатывается Пук со своей бандой, на пути Пука из самолёта в Аэропорт возникают две бабы, одетые броско, как девицы, не скромно, Пук, проходя между ними, тяжело кладёт им свои здоровенные руки крупного бандита на плечи, обняв так обоих, и утаскивает с собой всем видом – мои девицы, а «девицы» даже не думают противиться. За Пуком идёт его банда и нервный бандюга оборачивается к стюардессе, извиняясь за Пука: – Он всё равно ни одной!…

Стюардесса игнорирует комментарий чересчур нервного бандита.

При входе в Аэропорт Пук с «девками» попадается прямо ушлой бабе, которая подставила ему «девиц», и между ними завязывается разговор, который наблюдает «в стекло» Шереметова, слов не слышно, но видно, что Пук приятно удивлён тем, что вот эти две «девицы» в полном его распоряжении, сцена без звука:

Пук, радостно: Вот это – мой эскорт?! Здорово!

Ушлая баба кивает и даёт комментарий. Пук благодарит с широкой добродушной улыбкой русака и с «девицами» входит в Аэропорт.

Они проходят мимо Шемеретовой и та, сузив от презрения глаза, провожает взглядом: бандитская морда!

Сцена 2: День второй

Графиня гороховая

Шереметова дома и «Челнок», муж Шереметовой, позднее входит дочка Варька

Пупков: Возьмите меня с собой в ходку! Я не могу больше сидеть дома, я – мужчина, мужчина – это тяглая сила!

Челнок, смеется: Билет – за мой счёт, проживание пока скупка – за мой счёт, потянешь ты сам легче сумки, в багаж тебя сдать – за мой счёт, за тебя сумки переть – мне самому или Анюте, у нас на шеях без тебя, давай мы тебя на шеях потащим как верблюды, всё одно отстанешь, ты убыточный, язвенник, каждый раз тебе это говорю, язва, а ты всё забываешь. Научные мозги не выветрились за пять лет нуля?

Пупков конфузиться и, не говоря ни слова в спор, уходит на кухню.

Челнок: Пора тебе найти себе мужа, Шереметова!

Шереметова, поправляет его: Шереметьева.

Челнок, настаивает на своём: Шереметова.

Шереметова: Это одно и то же, одна «ветвь». Восточный Sеrеmеt, не доверяю я туркам, вот мы и от вечно удивлённых – «шеремет!..»

Челнок, многозначительно бывалым тоном: Я знаю. У нас даром то не бывает – «графиня». Ты не знаешь, что такое мужик, Анюта, тебе нужен муж строго под твою весовую категорию – «конь тяжеловес», ты же першерон! А при тебе годами болтается этот залежалый макарон. Сейчас на дворе девяносто то – какой… вот и смотри!

Шереметова, оправдывается: Он больной, он инвалид, он на одних лекарствах живёт, я не могу его бросить… он ищет работу, наконец!

Пупков появляется из кухни, радостно возглашает: Пол я вымыл!

Входит Варька, Челнок, махнув рукой – «всегда одно и то же!», уходит деликатно на кухню, чтобы не трогать своей темой.

Варька: Мама, что ты нам купила?

Шереметова: Зелёный горошек в стеклянной банке.

Варька, скучно: Зачем нам горошек? Праздник не скоро.

Шереметова: Потому что зелёный горошек – показатель достатка. В порядочном доме всегда должен быть в запасе зелёный горошек.

Варька ждала подарка из китайской шмотки: А, ну тогда, ясно…

Шереметова, спохватившись о подарке: Варька, давай мы тебе кофточку купим…

Варька, радостно: Ага, давай деньги!

Шереметова, прозорливо – знаю я свою дочь: Не дам тебе – ты зелёный горошек в стеклянной банке купишь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза