Самоуверенный тон обманул ее. Она вообразила, что, вероятно, что-нибудь выдало ее и что дальнейшее отрицание будет бесполезно. Когда она осматривалась вокруг комнаты с ужасом, в котором нельзя было ошибиться, и с выражением глаз, походившим на выражение глаз загнанного оленя, она встретила взгляд Софи Деффло. Зачем
— Ваше сиятельство имели какую-нибудь причину идти на утесы вчерашней ночью? — продолжал полицейский офицер, не подозревавший, что это не было исключительным случаем. — Вам, я полагаю, не было известно, что там должна была происходить ссора?
— О, нет, нет! — отвечала она с пылкостью, залившись слезами.
— Стало быть, эта драка удивила вас? Так мы и полагали. Угодно вашему сиятельству рассказать, что вы видели?
Ее сиятельство осмотрелась вокруг комнаты. В выражении ее глаз ошибиться было нельзя. Она искала сострадания и хотела убежать; жалобно посмотрела она на лорда Дэна, на Лестера, а потом отвернулась и встретилась с суровыми глазами своей горничной.
— Зачем Софи стоит здесь? — спросила она лорда Дэна.
Она видела горничную и полагала, что она пришла проводить свою госпожу. Полицейский сержант подумал, что леди Аделаида издевается над ним.
— Лучше было бы, чтоб ваше сиятельство объявили теперь, что вы видели и знали, а то вас, может быть, заставят сделать это гласно.
— Говори, Аделаида, — сурово сказал лорд Дэн, чувствуя, что она знает более, чем призналась, и сердясь на ее прежнее отрицание. — Если ты не скажешь, я велю привести тебя к присяге. Ты мне сказала, что бегала в развалины и начала думать о привидениях, и что эта мысль испугала тебя.
— О, нет, нет! Дядюшка, не приводите меня к присяге! — закричала она, как будто это слово поглотило все другие. — Я скажу вам всю правду, право, скажу, — прибавила она, отвернувшись от проницательного взгляда сержанта. — Это правда, я начала думать о привидениях, пробегая через развалины, и повернулась с испугом назад, когда услыхала голоса близ края утеса. Я этому обрадовалась, потому что, значит, я не была одна, и осторожно подошла к отверстию и взглянула. Два человека дрались на самом краю утеса и через минуту один исчез — упал вниз. Это перепугало меня до смерти. Я побежала назад через развалины, по траве, в замок и, кажется, кричала, хотя не сознавала этого в то время. Брефф вышел встретить меня; вот все, что я знаю.
— Зачем ты не сказала этого в то время? — закричал лорд Дэн, и лоб его помрачился.
— Я была слишком испугана, — зарыдала она, — мне сделалось дурно от страха. Притом я думала, что тетушка очень рассердится на меня за то, что я убежала, не говоря уже о том, что я видела.
— Если бы ты заговорила, это могло спасти Гэрри жизнь, — сказал лорд Дэн тихим тоном. — Ты узнала его?
— О, нет, дядюшка! — отвечала она жалобно. — Как вы можете спрашивать об этом?
— А другого вы узнали? — спросил полицейский сержант.
— Я не узнала ни того, ни другого.
— Совсем не узнали? Нисколько, ни по малейшему признаку? Конечно, ваше сиятельство могли приметить, высок или низок был этот человек?
Никогда леди Аделаида не обнаруживала большего ужаса. Губы ее побелели, а руки дрожали. Два раза силилась она заговорить, прежде, чем могла произнести слово.
— Я не знаю, каковы были они, и тот и другой. Я не знаю, высоки они были или низки. Все это случилось в одну минуту.
— Не имели ли ваше сиятельство хоть слабую идею о том, что это были за люди? — настойчиво допрашивал полицейский сержант.
— Нет, я думала, что это разбойники, напавшие один на другого.
— И вы даже не узнали голосов, миледи?
— Я не слыхала голосов, кроме той первой минуты, когда я была в развалинах, — отвечала она, дрожа. — Они не говорили, когда боролись, а если и говорили, я не слыхала.
— Так вы положительно не узнали ни капитана Дэна, ни того, кто на него напал?
— Почему вы не верите мне? — возразила леди Аделаида тоном сердитой жалобы или сильного страдания. — Ведь капитан Дэн был мой кузен. Если бы я узнала того или другого, разве я не поспешила бы этого сказать? Позвольте мне уйти, — прибавила она умоляющим тоном, обратившись к лорду Дэну. — Если бы я оставалась здесь целый век, я не могла бы сказать вам больше.
— Еще минуту, миледи, — настаивал сержант. — Тот, другой, который не упал с утесов, не последовал за вами, когда вы убежали?
— Кажется, нет. Я не оглядывалась.
— Надеюсь и верю, что ваше сиятельство сказали все, — заметил полицейский сержант, когда леди Аделаида пошла к двери, не ожидая дальнейшего позволения.
Лестер подошел и вывел ее из залы. Софи Деффло медленно шла за ней.
— Как они
— В присутствии лорда Дэна и в таком случае, как этот, я не значу ничего, — шепнул Лестер, и тон его выражал самое теплое, самое горячее участие. — Я страдал за вас больше, чем я могу выразить. Но, Аделаида, не бегайте одна по ночам.