Читаем Пристройка полностью

— Нет! — крикнула она. — Потому что мой муж собирался позвонить твоему боссу и сказать ему, чтобы он убрал своих людей и оборудование с нашей территории, и он собирался порвать этому придурку задницу! Ясно?!

Вздохнув, молодой человек достал свой мобильный телефон и нажал на заранее заданный номер. Он коротко поговорил с Джоном Уилтоном, но Синди даже не пришлось дожидаться конца разговора, чтобы узнать, что Джим не звонил в строительную компанию, не рвал никому задницу. Да и в целом ситуация не изменилась, разве только темпы работ стали побыстрей.

В бешенстве она ворвалась обратно в дом, но зияющая дыра была там где и раньше, и все строители наблюдали за ней, и она поспешила по коридору, забежав в спальню, чтобы уединиться. Она не могла так жить. Она подняла трубку телефона, намереваясь позвонить кому-нибудь из друзей, но линия молчала.

Она хотела списать это на случайность, но не могла отделаться от мысли, что это было сделано намеренно, что они отключили линию, чтобы лишить ее возможности общаться с внешним миром.

Но было ли это законно?

Возбужденная перспективой поймать "Wilton Construction" на том, чего они не должны делать, она схватила свою сумочку и телефонную книгу, доехала до телефона-автомата в торговом центре на улице Линкольна, позвонила в мэрию и попросила поговорить со строительным инспектором. Она назвала свое имя и адрес и поговорила со старшим инспектором, который занимался строительным проектом в ее квартале. Но когда она описала ситуацию с телефоном, инспектор сказал, что такое отключение законно, если оно временное и телефонная связь возобновляется каждый вечер по окончании рабочего дня.

Разочарованная, она поблагодарила его за помощь, а затем поехала в квартиру своей подруги Джулии. Джулия была на работе, но у Синди был запасной ключ, и она вошла в дом. Она закрыла за собой дверь, села на диван и закрыла глаза, глубоко дыша. Она прислонилась спиной к мягким подушкам, наслаждаясь уединением закрытой от внешнего мира гостиной, свободной от посторонних глаз разнорабочих.

***

Джулия разрешила ей остаться на неделю, как Синди и предполагала.

Она вернулась в дом только один раз, чтобы взять свою одежду, зубную щетку и туалетные принадлежности, но, хотя у нее было искушение возвращаться каждый день, чтобы проверить, как продвигается строительство, она не стала этого делать. Ей было любопытно, и не раз она проезжала по своей улице, чтобы заглянуть туда, но через несколько кварталов сворачивала и мчалась в обратном направлении.

Правда заключалась в том, что она боялась.

Чего именно, она была не совсем уверена. Точно не самодовольного бригадира-яппи. Не грубияна Джона П. Уилтона или тех четырех рабочих, которые разрывали ее дворик и дом. Не таинственного человека или людей, оплативших проект. Нет, это было... все вместе взятое.

И сама пристройка.

Да, пристройка пугала ее, хотя она и не знала почему. Она понятия не имела, как будет выглядеть комната, не имела никаких предубеждений на этот счет, но само ее существование пугало ее, мысль о том, что она растет с каждым днем, как какой-то рак, тот факт, что это вторжение в ее дом и собственность, которое навсегда изменит ее быт так, как она не хотела и не просила.

Она понятия не имела, в каком отеле остановился Джим, и все надеялась, что он позвонит Джулии, чтобы узнать, где она, что после того, как он обнаружит, что телефонная линия не работает, он начнет связываться с их друзьями, чтобы убедиться, что с ней все в порядке и с ней ничего не случилось. Но дни шли, а звонка все не было, и она начала злиться на него, возмущаясь тем, что он не позаботился о том, чтобы сделать хотя бы такую простую попытку как связаться с ней.

— Неужели ему все равно? — не раз спрашивала Джулия, и на этот вопрос у Синди не было ответа.

Еще хуже, на ее взгляд, было то, что ему было наплевать на то, что происходит с их домом. А может он все же замешан в этом? Она так не думала, но другого объяснения его поведению и непростительному молчанию, похоже, не было.

Пристройка росла и обретала очертания, да, строительство продолжалось, но она хотя бы попыталась остановить его, хотя бы сделала безуспешную попытку. Джим? Джим отсутствовал. Не просто отсутствовал, а сознательно, намеренно не участвовал, как будто ожидал, что она возьмет на себя всю ответственность и, в конечном счете, всю вину.

В пятницу вечером телефон наконец-то зазвонил.

— Это тебя, — сообщила Джулия.

Синди практически вскочила с дивана.

— Джим?

— Я не знаю.

Она взяла телефон у своей подруги.

— Алло?

— Все готово, миссис Уайтинг. Вы можете возвращаться домой.

По ее рукам пробежали мурашки. Она не узнала голос, но знала, что это кто-то из "Wilton Construction ". Но как они узнали, что она остановилась именно здесь? Она им не говорила. Неужели компания следила за ней?

Раздался щелчок, когда мужчина повесил трубку, а затем монотонный звук гудка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика