Читаем Притворщица Вдова полностью

Женщина без головного убора в темно-синей накидке села на стул перед зеркалом и бросила перед собой шляпку такого же темно-синего цвета. Хозяйка магазина стояла рядом и держала наготове шляпку с розами. Она уже готова была надеть эту шляпку на огненно-рыжие локоны покупательницы.

– О нет, моя дорогая, вы простите меня, конечно, но этот цвет вам совершенно не к лицу! – воскликнула Фелис, подходя к этим двум женщинам. – И только не с вашими волосами. Эта шляпка предназначена исключительно для блондинки, скажем правду.

Хозяйка магазина вздрогнула и повернулась при первых словах, все еще сжимая свое цветочное произведение.

Но покупательница лишь повернула голову, и светло-карие глаза посмотрели спокойно на леди, которая обращалась к ней столь фамильярно. Брови ее чуть приподнялись, и все-таки тон ее голоса был дружелюбным, когда она ответила:

– Не могу с вами не согласиться. Этой шляпке действительно требуются яркость и свежесть молодости, а также светлые волосы. Вот почему я покупаю ее для моей сестры, которой завтра исполнится восемнадцать лет. Я только хотела быть уверена, что она хорошо сидит.

Затем покупательница перевела взгляд на смущенную хозяйку магазина, однако сначала осмотрев неспешно двух новых ее клиентов.

Тот факт, что джентльмен не отрывал своих глаз от рыжеволосой леди, не позволил ему сделать ни малейшего движения или даже кивка – так велика была сила ее личности.

После такого ответа молодая леди сразу поджала губы. Ее глаза сузились, в то время как она продолжала разглядывать сидящую перед ней женщину.

Затем Фелис повернулась к своему спутнику.

– В самом деле, я не вижу здесь ничего интересного, дорогой, – сказала она. – Может, мы пойдем?

Джентльмен поклонился ей, затем вежливо кивнул польщенной хозяйке магазина, заметив при этом, что рыжеволосая леди полностью занята примеркой шляпы, которую она решила купить – якобы для своей сестры.

Дама и господин вышли, дверь магазина закрылась за ними.

Тогда покупательница улыбнулась и сказала:

– Шляпа сидит великолепно. Я уверена, что сестра будет от нее в полном восторге.

И, видя, что хозяйка немного успокоилась, уверенная в состоявшейся покупке, добавила:

– Я надеюсь, вы не потеряете клиентов из-за этого случая. Все ваши шляпы превосходны!

– Спасибо, мэм, – сказала хозяйка и тоже улыбнулась. – Вы совершенно правы. Эта шляпа делалась специально для юной и невинной девушки, а совсем не для такой леди, которая только что отсюда вышла.

Они обменялись понимающим взглядом и в полной гармонии закончили с деловой частью.

Когда покупательница повернулась, чтобы уйти, хозяйка добавила:

– Конечно, вы ничего мне не должны, миссис Робардс, но я достала роскошные золотые банты для одной шляпы, которая, как мне кажется, могла бы украсить ваши чудесные волосы. Если вы зайдете ко мне на следующей неделе, в любой день, который вас устроит, я покажу вам эту шляпу самой первой.

Покупательница задумалась на секунду, затем кивнула.

– Спасибо. Я не могу сейчас ничего обещать, но при возможности загляну к вам на следующей неделе. Всего хорошего.

Чарити вышла из магазина, унося с собой большую коробку, в которой лежала добытая с боем шляпа.

Походка у Чарити была пружинистой, ее глаза сверкали от возбуждения, но она сама об этом не догадывалась. Не догадывалась она и о том, как много восхищенных взглядов было обращено на нее – не меньше, чем на ту смелую блондинку, над которой она недавно одержала победу.

Не замечая эти взгляды, Чарити свернула с Новой Бонд-стрит и бодрым шагом направилась в Оксфорд-стрит.

Маленький дом, который она сняла на сезон, находился в фешенебельном районе, но был доступен по цене благодаря своему расположению – не совсем в центре.

Конечно, не было и вопросов о том, чтобы иметь свой экипаж. Они пользовались наемным, если выезжали из дома вечером. А днем сестры с удовольствием гуляли по городу пешком, если только погода или объемный багаж не заставляли нанять карету.

Они жили в Лондоне уже почти месяц. Чарити до сих пор наслаждалась атмосферой, звуками и даже запахами столицы, особенно после длинных зимних месяцев, проведенных в Бате.

Сначала она отвезла Пруденс именно в Бат, потому что много лет училась там и была хорошо знакома с этим городом. Конечно, обстоятельства были совсем другие. Она, Пруденс и Лили могли позволить себе только самое скромное жилье и, главное, подальше от центра. Они держались вместе, нигде не показывались и занимались тем, что шили новые платья, готовясь к переезду в Лондон.

Такая замкнутая жизнь вполне устраивала их, учитывая то печальное настроение, в котором они пребывали. И это соответствовало общему настрою в стране, оплакивающей принцессу Шарлотту.

Нужна была огромная смелость, чтобы просто выйти из дома, хотя бы за покупками в ближайший магазин. А ведь им требовались не только продукты, но и материал на платья.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дикая орхидея

Похожие книги

Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы