Читаем Привет, Джули! полностью

Я пронзительно посмотрел на Гэррета и уже собирался попросить его забыть об этом, но он сказал:

— Я пойду с тобой, если хочешь.

— Серьезно?

— Ага, приятель. Серьезно.

Вот так и получилось, что в половине второго мы с Гэрретом Андерсоном шпионили у забора Бейкеров. Не самое мою любимое занятие, но в данном случае у меня не было выбора, ведь вечером я должен был дать папе ответ.

Мы понеслись туда со скоростью света. Я подумал, что если мы поспешим, то успеем все сделать еще до того, как Джули вернется из школы. Мы даже не забежали домой бросить рюкзаки. А кинулись прямо к дому Бейкеров и принялись шпионить.

Заглядывать через их забор необходимости не было. Все было отлично видно и сквозь него. Но Гэррет все время тянул голову вверх, и я последовал его примеру, хоть и понимал, что это мне здесь жить, а не ему.

На заднем дворе царил настоящий хаос. Какой сюрприз. Кустарник нестриженный, вместо травы жуткое грязное месиво, а в углу виднелось чудное строение из досок и проволоки.

Гэррет первым заметил их собаку, расположившуюся чуть дальше между парой жалкого вида шезлонгов. Он указал на пса и спросил:

— Как думаешь, из-за него могут быть проблемы?

— Да мы уйдем раньше! Где эти дурацкие куры?

— Наверное, в курятнике, — ответил Гэррет, затем поднял камень и швырнул его в клетку.

Сначала мы увидели настоящий взрыв из перьев, а потом показалась одна птица. Она почти не отошла от клетки, но и на таком расстоянии мы видели, что у нее есть перья и красная нашлепка на голове.

— Ну? — спросил я у Гэррета. — Это петух?

Он пожал плечами.

— По-моему, это курица.

— Откуда ты знаешь?

Он снова пожал плечами.

— Мне так кажется.

Мы с минуту наблюдали, как птица топчется в грязи.

Потом Гэррету надоела эта сцена, он схватил другой камень и уже собрался запустить им в клетку, как открылась задняя дверь и из дома вышла Джули.

Мы замерли. Глядя на Джули через забор, я пробормотал:

— Когда она успела вернуться?

Гэррет пробормотал в ответ:

— Пока ты гадал, петух это или нет. — Немного погодя он добавил: — Слушай, а нам везет. Она, похоже, пришла собрать яйца.

Но Джули сперва решила поздороваться с петухом. Она опустилась в самую грязь и принялась обнимать его и говорить, какой же он у нее молодец. Потом Джули отпустила эту бедную птицу и принялась сюсюкаться с другой. А затем она запела. Запела! Оглушительно громко.

— В дождливый день мне светит солнце. На улице холод, а у меня в душе май. Ты спросишь, почему? Я отвечу: благодаря моим девочкам. Моим ма-а-алень- ким девочкам...

Джули заглянула в клетку и прокудахтала:

— Привет, Фло! Добрый день, Бонни! Выходите, мои малютки!

Клетка была слишком маленькой для Джули. Размером с конуру для небольшой собаки. Но разве это остановило Джули Бейкер? Нет. Она опустилась на корточки и пролезла внутрь. Куры, кудахча, повыскакивали наружу, и очень скоро заполнили весь двор, а от Джули остались только ее перепачканные туфли.

Но вот слышали мы многое. Она что-то делала в клетке, продолжая петь:

— Мне не нужны ни деньги, ни удача, ни известность. У меня есть все, о чем только можно мечтать. Ты спросишь, почему мне так хорошо? Благодаря моим девочкам. Моим ма-а-аленьким девочкам...

Я уже больше не искал птицу с самой большой красной нашлепкой на голове. Я не сводил глаз с туфель Джули Бейкер, пытаясь понять, как можно быть такой счастливой, когда у тебя все туфли в курином помете.

Гэррет вернул меня на землю.

— Здесь только куры, — сказал он. — Посмотри.

Я перевел взгляд с туфель Джули на птиц. Сперва я их сосчитал. Одна-две-три-четыре-пять-шесть. Да и как можно было забыть, что у нее вылупилось шесть цыплят — это же рекорд школы. Об этом, наверное, вся страна знает.

Но я не совсем понял, что Гэррет имел в виду. Да, здесь только куры, но что это значит? Я не хотел, чтобы он снова разозлился на меня, но все равно я ничего не понимал. Наконец я решился:

— То есть петуха тут нет?

— Совершенно верно.

— А ты откуда знаешь?

Гэррет пожал плечами.

— У петухов всегда напыщенный вид.

— Напыщенный вид?

— Точно. И к тому же у них у всех одинаковые перья. И эти красные нашлепки тоже. — Гэррет кивнул. — Ага. Тут, определенно, только куры.

Вечером отец спросил у меня, накручивая макароны на вилку:

— Ну, сынок, миссия выполнена?

Я улыбнулся ему и тоже принялся за макароны.

— Угу, — ответил я, выпрямляясь, чтобы доложить новости. — У нее только куры.

Папа отправил макароны в рот.

— И?

Я понимал — что-то не так, но что именно? Я постарался приклеить улыбку к лицу, говоря:

— И что?

Папа положил вилку и посмотрел на меня.

— Она так и сказала? Только куры?

— Ну, не совсем.

— Так что же точно она сказала?

— У-уу... вообще-то она ничего не сказала.

— В смысле?

— В том смысле, что я пошел и посмотрел сам. — Я старался, чтобы ответ прозвучал так, словно я совершил настоящий подвиг, но папа не купился.

— Ты не спросил?

— Мне не пришлось. Гэррет много знает о курах, так что мы просто пошли и посмотрели.

Линетта закончила топить в соусе свои три с половиной макаронины, потянулась за солью и ухмыльнулась, глядя на меня.

— А ты трус.

— Линетта! — воскликнула мама. — Не груби.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Великий перелом
Великий перелом

Наш современник, попавший после смерти в тело Михаила Фрунзе, продолжает крутится в 1920-х годах. Пытаясь выжить, удержать власть и, что намного важнее, развернуть Союз на новый, куда более гармоничный и сбалансированный путь.Но не все так просто.Врагов много. И многим из них он – как кость в горле. Причем врагов не только внешних, но и внутренних. Ведь в годы революции с общественного дна поднялось очень много всяких «осадков» и «подонков». И наркому придется с ними столкнуться.Справится ли он? Выживет ли? Сумеет ли переломить крайне губительные тренды Союза? Губительные прежде всего для самих себя. Как, впрочем, и обычно. Ибо, как гласит древняя мудрость, настоящий твой противник всегда скрывается в зеркале…

Гарри Норман Тертлдав , Гарри Тертлдав , Дмитрий Шидловский , Михаил Алексеевич Ланцов

Фантастика / Проза / Альтернативная история / Боевая фантастика / Военная проза