Читаем Призрачный двойник полностью

— Да, он может получиться, этот ваш трюк, если только Холли не споткнется и не выронит Бобби, и его голова не грохнется со страшным стуком на пол, — оживленно лопотал череп. — А если совсем повезет, то его голова расколется при этом, как гнилой кокосовый орех, упавший с пальмы на острый камень! Я так надеюсь, что все это может, может случиться! Смотри, смотри, у нее уже ручки не держат!

Череп оказался прав. Холли остановилась, заново перехватила Бобби за подмышки. Таким бледным, как сейчас, я ее лица не видела еще никогда. Но и до дверей осталось совсем не далеко.

— Мне выпал счастливый случай! — продолжал щебетать череп. — Ты сейчас никак не можешь повернуться и опустить защелку на крышке. А это означает, что теперь тебе придется выслушать все-все, что я захочу сказать. И ты меня не заткнешь!

Мы двинулись дальше. Я лихорадочно осматривалась вокруг.

Все было тихо. У кассы по-прежнему шелестели бумажки.

— Насчет меня не волнуйся, — сказал череп. — Я его не интересую. Мы, духи, обращаем внимание только на равных себе. Так что ему нет никакого дела до такой букашки, как я.

Я облегченно вздохнула. И тут же Холли задела локтем висевшее на стойке пальто. Заскрипела вешалка.

— Хотя, с другой стороны…

Я осторожно повернула голову в сторону кассы.

Бумаги в стопке лежали совершенно неподвижно. Мы с Холли обменялись взглядами. Подождали. Я мысленно сосчитала до тридцати, стараясь дышать ровно и тихо. В зале было темно и тихо. Ничего не происходило. Бумаги тоже не двигались.

Я осторожно выдохнула, и мы на цыпочках начали пробираться дальше.

— Эй, послушай, похоже, у вас может получиться! — сказал череп. — Может быть, может быть.

Пустая вешалка на другом конце зала сделала полный оборот на стойке, покачалась вперед и назад, затем снова замерла.

— Нет, не вышло. Он просто играется с вами.

Мы замерли на месте. Все вокруг было тихо. Я кивнула Холли. Мы крепче подхватили Вернона, и чуть быстрее, чем прежде, направились к выходу.

Где-то в глубине зала звякнул металл. В темноте медленно повернулся один из подвешенных на потолке светильников. Холли замедлила шаги, но я отрицательно покачала головой, и мы еще быстрее двинулись дальше.

Теперь нам нужно было поторапливаться. Нужно было поскорее выбираться отсюда.

— Не делай ошибку, не думай, что он здесь, или там, или среди курток… — шептал череп мне на ухо.

Я стиснула зубы. Я заранее знала, что он скажет.

— На самом деле, он повсюду. Прямо над нами. Опутывает нас своими кольцами, как удав. Мы внутри него. Он уже проглотил нас.

Внезапно взвыли подвешенные к потолку динамики. Потом свист и вой сменился низким потрескивающим гулом. От неожиданности мы с Холли подскочили на месте. Над головой Бобби шевельнулась висевшая на стойке синяя пижама. Она коротко подергала штанинами и рукавами так, словно в ней кто-то сидел.

Почти тут же энергия покинула пижаму, и она вновь безвольно повисла на своей вешалке.

А в следующую секунду мы стремительно проскочили сквозь двери в угольно-черную тьму, царившую на площадке боковой лестницы.

Я выпустила ноги Вернона, выхватила из кармашка на поясе фонарик, включила и зажала его в зубах. В луче света показалась Холли — она привалилась спиной к стене, опустила Вернона на пол, и только приговаривала.

— Боже… О, Боже…

— Нам нельзя здесь останавливаться, Хол, — прошептала я. — Надо идти. Поднимай его! Вперед!

— Но, Люси…

— Просто делай, что тебе говорят!

Мы двинулись вперед, начали, спотыкаясь, спускаться по ступеням в прыгающем свете моего фонарика. Мы больше не старались соблюдать тишину, как не пытались и подавить свой страх — копившийся, душивший нас. Холли всхлипывала на ходу. Голова Бобби Вернона моталась из стороны в сторону.

Мы добрались до поворота. За нашими спинами начали с грохотом открываться двери. Когда они изо всей силы ударялись о стены, их стеклянные панели разлетались вдребезги, по ступеням лестницы ручьем стекали осколки. Налетел сильный порыв ветра, заставив нас пригнуться на лестничной площадке ниже этажом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Агентство «Локвуд и Компания»

Кричащая лестница
Кричащая лестница

Меня зовут Люси Карлайл, и я работаю в агентстве «Локвуд и компания». Нас всего трое: я, Энтони (он же Локвуд) и Джордж. Мы занимаемся тем, что ловим призраков и спасаем от них Лондон. Вообще-то это только звучит просто, на самом деле все гораздо сложнее. Существует великое множество призраков и их разновидностей, и большинство из них смертельно опасны, и даже наше супероружие: рапиры, железные цепи и банки с греческим огнем – не всегда эффективно. Впрочем, в нашем агентстве трусов нет.На этот раз Локвуд решил отправиться в старинный дом, который вот уже много веков населяют призраки и где находится знаменитая на всю округу Кричащая лестница. С наступлением темноты она издает чудовищные крики. Но есть маленькая проблемка – никто и никогда не выходил из этого особняка живым, а все предыдущие агенты, пытавшиеся разгадать его тайну, погибли. Может, мы просто чокнутые, что взялись за это дело?

Джонатан Страуд

Фантастика / Городское фэнтези / Ужасы и мистика
Кричащая лестница
Кричащая лестница

Когда мертвые не находя покоя, лишают покоя живых, на их пути встает «Локвуд и Компания».Больше полувека, как страну наводнили полчища призраков. Для борьбы с опасными привидениями открываются экстрасенсорные агентства.Люси Карлайл — молодой, талантливый агент, приехала в Лондон, в надежде сделать выдающуюся карьеру. Вместо этого она присоединяется к самому маленькому, невзрачному агентству в городе, под управлением харизматичного Энтони Локвуда.Когда одно из их дел терпит грандиозное фиаско, у «Локвуда и Компании» есть единственный, последний шанс исправить положение. К несчастью, это означает провести ночь в замке, где кровожадных призраков больше, чем во всей Англии, и кричат даже лестницы, а еще нужно выбраться оттуда живыми.Это первая книга в новой холодящей кровь серии, полной напряжения, юмора и по-настоящему жутких призраков. Вам не придется спать ночью спокойно.Перевод книги Джонатана Страуда: http://samlib.ru/t/tridewjatoe/indexdate.shtml

Джонатан Страуд

Фантастика / Фэнтези / Ужасы и мистика / Городское фэнтези
Шепчущий череп
Шепчущий череп

Меня зовут Люси Карлайл, и я работаю в агентстве «Локвуд и компания». Нас всего трое: я, Энтони (он же Локвуд) и Джордж. Мы занимаемся тем, что ловим призраков и спасаем от них Лондон. Вообще-то это только звучит просто, на самом деле все гораздо сложнее. Существует великое множество призраков и их разновидностей, и большинство из них смертельно опасны, и даже наше супероружие: рапиры, железные цепи и банки с греческим огнем – не всегда эффективно. Впрочем, в нашем агентстве трусов нет. Кажется, наши задания раз от раза становятся сложнее. В одной из могил, которую нам пришлось вскрыть, было обнаружено древнее костяное зеркало, обладающее чудовищной силой. Все, кто когда-либо в него смотрел, умирали в страшных мучениях. Поговаривают, что его создал свихнувшийся некромант из самых настоящих человеческих костей. Бр-р-р! Лучше даже не думать об этом. Теперь мне, Локвуду и Джорджу предстоит не только разобраться с этой смертельной загадкой, но и устоять перед искушением самим заглянуть в страшное зеркало, которое, кажется, обладает собственной волей… Короче говоря, очередное дело для чокнутых агентов!

Джонатан Страуд

Городское фэнтези

Похожие книги

Неправильный лекарь. Том 2
Неправильный лекарь. Том 2

Начало:https://author.today/work/384999Заснул в ординаторской, проснулся в другом теле и другом мире. Да ещё с проникающим ножевым в грудную полость. Вляпался по самый небалуй. Но, стоило осмотреться, а не так уж тут и плохо! Всем правит магия и возможно невозможное. Только для этого надо заново пробудить и расшевелить свой дар. Ого! Да у меня тут сюрприз! Ну что, братцы, заживём на славу! А вон тех уродов на другом берегу Фонтанки это не касается, я им обязательно устрою проблемы, от которых они не отдышатся. Ибо не хрен порядочных людей из себя выводить.Да, теперь я не хирург в нашем, а лекарь в другом, наполненным магией во всех её видах и оттенках мире. Да ещё фамилия какая досталась примечательная, Склифосовский. В этом мире пока о ней знают немногие, но я сделаю так, чтобы она гремела на всю Российскую империю! Поставят памятники и сочинят баллады, славящие мой род в веках!Смелые фантазии, не правда ли? Дело за малым, шаг за шагом превратить их в реальность. И я это сделаю!

Сергей Измайлов

Самиздат, сетевая литература / Городское фэнтези / Попаданцы