Читаем Призрак храма Багровых туч полностью

Глава стражи обеими руками ухватился за левый край алтарного стола, а старший стражник сделал то же самое с правой стороны. Судья Ди не отрываясь смотрел на четырех человек, стоящих перед ним. Господин и госпожа У растерянно переглянулись. Ли Май уставился на судью, подняв брови. Жрица застыла, вытянувшись, и смотрела на главу стражи и старшего стражника большими отсутствующими глазами. Те чуть-чуть наклонили стол и замерли в таком положении.

После неловкой паузы судья Ди сказал главе стражи:

— Достаточно!

Когда они опустили стол, судья снова встал перед своими собеседниками. Он опять обратился к господину У.

— Ваша дочь, господин У, безумно увлеклась вашим секретарем господином Яном Моуте. Вы не можете винить ее за то. Она потеряла мать в том возрасте, когда больше всего в ней нуждалась, а чтение внушило ей романтическое отношение к миру. Она стала легкой добычей опытного и развратного молодого человека. Однако в своем сердце оставьте место для памяти о ней, господин У. После того, как той роковой ночью она сказала вам все, она выбежала из дома. Но не побежала к своей тете, а отправилась в заброшенный храм. Она знала, что Ян часто приходит сюда. Она хотела рассказать ему, что вы отказываетесь отдать ее в жены Яну, и посоветоваться, что делать дальше. Но той ночью Яна здесь не было. Она встретила здесь другого человека, убийцу, который в тот самый момент разглядывал жертвы своего подлого преступления. Этот человек организовал кражу пятидесяти брусков золота имперского казначейства, похищенных почти год назад во второй день восьмого месяца года Змеи. Чтобы проникнуть в комнату казначея и взломать замок на сундуке с золотом, он нанял опытного мастера по металлу и слесаря Мина Ао.

Послышался сдавленный крик. Госпожа У быстро зажала себе рот ладонью. Ее муж бросил на нее изумленный взгляд и хотел что-то спросить, но судья Ди, подняв руку, остановил его.

— Вы знаете, господин У, что перед женитьбой у вашей жены была тяжелая жизнь. Одно время она знала Мина Ао. Его брат сообщил суду, что тот исчез на шестой день девятого месяца. Это произошло через пять недель после кражи золота и за четыре дня до исчезновения вашей дочери, господин У. Главарь приказал Мину Ао спрятать золото здесь, в заброшенном храме, и он мастерски справился с этой задачей, поскольку Мин Ао был опытным мастером, знакомым с секретами встроенных в стены тайников, скрытых убежищ и прочих подобных устройств. Он считал, что имеет полное право получить больше обещанной ему доли, и отказался сообщить главарю, где именно спрятано золото. Я предполагаю, что сначала главарь пытался обещаниями выудить золото у Мина Ао, потом стал угрожать ему, а потом...

— Это меня не касается, — нетерпеливо прервал его господин У. — Я хочу знать, кто убил мою дочь и как он сделал это.

Судья Ди повернулся к меняле Ли Маю.

— Убийца — ваш брат, художник Ли Го.

Круглое лицо Ли Мая побледнело.

— Мой... мой брат? — запинаясь, проговорил он, — Я знал, что он никчемный человек...но, о небо, убийство...

— Наверное, ваш брат, — продолжил судья, — многие годы приходил в этот храм изучать буддийские картины. Каким-то образом он узнал о существовании глубокого подземелья под алтарем. Как известно, в большинстве крупных храмов имеются подобные тайные подземелья, где во время восстаний и войн хранятся ритуальные принадлежности и находят убежище служители храма. Должно быть. Ли Г6 хитростью заманил Мина АО в это подземелье, а потом сказал ему, что уморит его голодом, если тот не откроет, где спрятано золото. Это случилось шестого числа девятого месяца, в ту самую ночь, когда исчез Мин Ао. Четыре дня спустя, десятого, Ли Го открыл подземелье. Он слишком долго не приходил: мастер умер, так и не открыв своей тайны. Ваша дочь, господин У, застала Ли Го у открытого подземелья, и он сбросил ее вниз. Тела Мина Ао и вашей дочери все еще здесь. Пожалуйста, все отойдите назад! Да, вот сюда, — Судья Ди подошел к главе стражи и коротко приказал ему: — Откройте подземелье!

Глава стражи и его помощник опять наклонили алтарный стол, затем с видимым усилием стали отодвигать его от стены. Когда стол отодвинулся на десять сантиметров, квадратный участок каменного пола со стороной около двух метров медленно поднялся, поворачиваясь вокруг оси, направленной параллельно стене. Тошнотворный запах разложения поднимался из зияющей черноты.

По знаку судьи глава стражи зажег фонарь, привязанный к длинной тонкой веревке. Пока он опускал фонарь в подземелье, судья жестом позвал господина У к краю. Они вместе посмотрели вниз.

Совершенно гладкая кирпичная стена уходила вниз почти на шесть метров. На дне лежала куча мусора: большие и маленькие деревянные ларцы, несколько глиняных кувшинов, сломанные свечи. Слева были останки лежащей на спине женщины. Длинные волосы сиянием раскинулись вокруг ее черепа. Из истлевшего коричневого платья торчали кости. У противоположной стены были останки мужчины, который лежал лицом вниз, вытянув руки. Сквозь дыры его покрытых плесенью рукавов блестело золото. .

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

Волкодав
Волкодав

Он последний в роду Серого Пса. У него нет имени, только прозвище – Волкодав. У него нет будущего – только месть, к которой он шёл одиннадцать лет. Его род истреблён, в его доме давно поселились чужие. Он спел Песню Смерти, ведь дальше незачем жить. Но солнце почему-то продолжает светить, и зеленеет лес, и несёт воды река, и чьи-то руки тянутся вслед, и шепчут слабые голоса: «Не бросай нас, Волкодав»… Роман о Волкодаве, последнем воине из рода Серого Пса, впервые напечатанный в 1995 году и завоевавший любовь миллионов читателей, – бесспорно, одна из лучших приключенческих книг в современной российской литературе. Вслед за первой книгой были опубликованы «Волкодав. Право на поединок», «Волкодав. Истовик-камень» и дилогия «Звёздный меч», состоящая из романов «Знамение пути» и «Самоцветные горы». Продолжением «Истовика-камня» стал новый роман М. Семёновой – «Волкодав. Мир по дороге». По мотивам романов М. Семёновой о легендарном герое сняты фильм «Волкодав из рода Серых Псов» и телесериал «Молодой Волкодав», а также создано несколько компьютерных игр. Герои Семёновой давно обрели самостоятельную жизнь в произведениях других авторов, объединённых в особую вселенную – «Мир Волкодава».

Анатолий Петрович Шаров , Елена Вильоржевна Галенко , Мария Васильевна Семенова , Мария Васильевна Семёнова , Мария Семенова

Фантастика / Славянское фэнтези / Фэнтези / Современная проза / Детективы / Проза