- Сообразительная девочка, - леди Каслри издала сухой смешок, будто по полу рассыпали горсть костяшек. - Пришла заступиться за этого оболтуса Генри Мельтона? Конечно, он тут ни при чем, где уж ему, - она презрительно фыркнула. - Испакостить своими художествами стенку - вот предел его подвигов.
- Зачем вы это сделали? - вырвалось у меня.
- Я? - шелест костяшек послышался снова. О нет, - старая леди мягко покачала головой, - я слишком стара для этих игр. Наша красотка куда моложе и энергичнее. Может быть, она в своём праве. Знаешь, иногда я думаю, возможно, я всю жизнь была слишком стара для некоторых вещей. Я так и не решилась использовать браслет. Ах да, я же тебе рассказывала...
Я опустилась на соседний стул, так как мне показалось вдруг, что пол провалился под моими ногами. Что это - качка? Или у меня кружится голова? Леди Каслри казалась искренней. Она походила на усталую зрительницу, которая досматривает последний акт не слишком интересной, изрядно надоевшей комедии. Но если не она убила мисс Годдард и ранила капитана - тогда кто?!
- Миледи, мне необходимо знать... - договорить я не успела.
Раздался душераздирающий скрип, я вскочила на ноги, и в этот миг корабль сошёл с ума. Пол резко накренился, мне пришлось схватиться за стол, чтобы не упасть. К счастью, мебель в каюте была прикручена к полу - как раз для таких случаев. Окно распахнулось, ветер играючи взметнул тяжелые занавеси.
Леди Каслри тоже не удержалась на ногах, упав на колени. Схватившись за горло, она с ужасом смотрела в окно, где бесновались тяжелые свинцовые валы, плюющиеся клочьями пены. Но ведь всего полчаса назад море было совершенно спокойным!
- Я не ожидала... что она решится на это...- глаза леди Каслри побелели, она хрипло вздохнула, будто ей не хватало воздуха.
- Кто?! - воскликнула я. - Кто "она"? Маргарет?!
Старуха дико взглянула на меня и вдруг зашлась хриплым хохотом. В распахнутое окно врывался свист и рёв ветра, лампа погасла, по комнате расплылся запах моря, тлена и безумия. Я бросилась к двери и через секунду с облегчением захлопнула её за собой, оставив старую леди наедине с её воспоминаниями, страхами и совестью. Только после этого я смогла вздохнуть спокойно.
Глава 20
В коридоре на меня тут же налетел Рэндон, естественно, очень недовольный моим легкомыслием.
- Элизабет, где ты ходишь?! Бери спасательный нагрудник и поднимайся на закрытую палубу! Сондерс тебя проводит. Здесь непонятно что творится!
Это точно. Коридор скрипел и ходил ходуном, где-то послышался звон стекла, из чьей-то каюты донеслись приглушённые проклятия.
- Похоже, начался шторм, - Рэндон сунул мне спасательный нагрудник и куда-то потащил меня за руку, - только странный какой-то.
Странный шторм, разразившийся так внезапно... В этот момент меня осенило. Я выдернула руку и развернула Алекса лицом к себе:
- Стой! Можешь снова обозвать меня дилетанткой и ревнивой глупышкой, только скажи: какими способностями обладал лорд Винтер, отец Алисии?
- Мы называли его Лорд-Гроза, причем не только из-за характера, - принялся вспоминать Алекс. - О, боже! Но она не могла...
Хватаясь за стены, мы выбрались на палубу. Полыхнувшая молния на миг ослепила нас, бело-фиолетовые змейки обвили мачты корабля и погасли, а в следующую секунду мы оба оглохли от грохота.
- Не могла? Ты так считаешь?! - спросила я со всей иронией, еле отдышавшись.
- Нет, всё это, - прокричал Рэндон, описав рукой широкий круг, - как раз в её характере! Но у Алисии нет ни капли... родовая магия...
Половину его слов унёс ветер.
- Значит, одна капля всё же нашлась! - крикнула я.
А браслет леди Каслри довершил дело. Ох, у неё же ещё амулет Шандера! Мы с Алексом тревожно переглянулись. Попробуй-ка найти ночью на огромном корабле сбрендившую магичку, которая выглядит как неизвестно кто и затаилась неизвестно где. Это хуже, чем искать черного кота в тёмной комнате! Боже, как я могла забыть! Где Демьюр?!
***
Океан ревел. Чудовищные тёмные валы набегали на корабль, и он грузно качался на них, как некое гигантское мифическое животное. Небо вспыхивало зарницами, но дождя не было, только ветер хлестал по палубе. Несмотря на все старания команды, "Монарх" неминуемо сносило к берегу. Уинстон ни на минуту не отлучался с мостика. Он приказал расчехлить шлюпки, собрать пассажиров на закрытой палубе, а всей команде занять места согласно шлюпочным расписаниям.
***
Я метнулась обратно в холл, но Рэндон успел меня перехватить:
- Элизабет, ты должна пройти к остальным пассажирам!
- Мне нужно найти Демьюра!
К счастью, кошак нашёлся сам. Мокрый шерстяной комок откуда ни возьмись свалился мне в руки, дрожа крупной дрожью. Он был похож на меховой воротник, набитый рыболовными крючками, или чем-то ещё столь же колючим. На шее у него был привязан какой-то грязный лоскут.
- Это от шейного платка Кэмпбелла! - воскликнул Рэндон.