— Мне нужен был саркофаг, чтобы убедиться, что тело все ещё на месте, свирепо зыркнул в мою сторону Ленарион. — Но внутрь я заглянуть не сумел — Цицелия об этом позаботилась. Все, что я смог, это забрать из библиотеки книги по ведьминскому делу и с их помощью попросить Лани избавить меня от клятвы.
— Лани обучалась у Цицелии? — с опозданием догадалась я.
«Лей» непроизвольно бросил взгляд на полутемный коридор, где не так давно скрылась его сестра.
— Больше было не у кого. После ареста ведьма ослабла и самостоятельно продолжать работу над минами уже не могла, поэтому ей пришлось обучить Лани создавать этих тварей. Лани старательная девочка и в последние годы преуспела в ведьмином искусстве так, что уже могла обойтись без посторонней помощи. Книги ей приносил я. Когда требовалось, водил ее в замок — так обучение продвигалось быстрее. Когда стало что-то получаться, начал задумываться, а для чего Цицелии понадобилось столько мин. Но она упорно молчала, а я был не в праве настаивать. Все, что мне оставалось, это несколько преуменьшить заслуги сестры и начать потихоньку утаивать от ведьмы результаты ее трудов.
— Зачем? — снова cпросила я.
— Я же понимал, что ей осталось недолго, — после короткой паузы буркнул Лей, раздраженно дернув шеей. — Цицелия была умна, хитра и очень стара. Но при этом она не собиралась умирать. Я не знал, что именно она задумала, но в какой-то момент решил, что мы с Лани тоже однажды можем стать ненужными. И она избавится от нас, как только решит, что обойдется своими силами.
— А с помощью мин можно было убедить ее этого не делать?
Ленарион одарил меня выразительным взглядом.
— Это был весомый аргумент и для нашего с тобой шефа. В том случае, если бы я не сумел его заманить сюда другими способами, я бы использовал мины по прямому назначению. И хочешь не хочешь, но ему пришлось бы со мной встретиться, так чтo я не зря старался. И на надо на меня так смотреть.
Я угрюмо промолчала, подумав, что де Фосс бы все равно сюда явился. У него магический контракт с моей семьей, так что он бы точно пришел. Жаль, что я вспомнила об этом так поздно.
— Лаборатория семейства ван дер Браас все эти годы была здесь, в подвале на втором уровне, — неожиданно добавил мой бывший друг, когда я уже решила, что больше ничего не желаю выяснять. — Но, как ты понимаешь, Цицелия не могла сюда наведываться, чтобы проверить, чем мы занимаемся. Король запер ее в замке надежно. А когда она умерла, но при этом заклятие никуда не делось, я решил, что она меня все-таки обманула. Сперва полез в замок сам, но наткнулся на защиту, которой там раньше не было. Пoнял, что Цицелия тоже меня подозревала, и нанял пару магов, чтобы они уничтожили эту защиту для меня…
— Значит, тот лысый гад все-таки был твоим, — еще больше помрачнела я, припомнив разрушающее воздействие пентаграммы.
— Ничего личногo, Лили, — криво улыбнулся Ленарион, на мгновение став похожим на прежнего Лея. — Я должен был добраться до библиотеки, чтобы найти способ снять эту дурацкую клятву. А ты мне мешала.
— Того мага, полагаю, уже нет в живых? — спокойно осведомился лорд дер Ирс, быстро переглянувшись с другом.
— Все, что от него требовалось, он сделал, поэтому я от него избавился.
— Ты или Лей? — ещё быcтрее уточнил Лайс.
И тут Ленарион снова усмехнулся.
— Лей — безвольная тряпка, которая годилась лишь на роль ширмы. Разумеется, он не стал пачкаться в крови и оставил это на мою долю. Но я не в обиде. Годами находиться в его тени, каждый миг опасаясь себя выдать, довольно скучное занятие, а тот болван меня развлек. Заодно наполнил своей силой здешний накопитель, о котором… простите, шеф… я «случайно» забыл вам рассказать.
— Видимо, он остался здесь ещё с тех времен, когда Сивилла ван дер Браас пыталась открыть первую телепортационную арку, — предположил рыжик.
Но «Лей» лишь пожал плечами.
— Мне без разницы. Главное, что он работает. И то, что за этот месяц мне удалось наполнить его почти на треть.
— Зачем тебе это? — мгновенно подобралась я.
— Не для того, о чем ты подумала, не волнуйся, — расплылся в нехорошей усмешке Ленарион. — Повторяю: я — не Цицелия ван дер Браас, так что чужие жизни мне без надобности. Разумеется, до тех пор, пока меня не вынудят идти на крайние мėры. Все, что мне нужно — это Райв де Фосс собственной персоной. Беспомощный, ослабленный и уязвимый. Что же касается вас, лорд дер Ирс, то приглашать вас в гости я изначально не планировал. Но, полагаю, вы не захотите оставить друга в беде?
Ρыжик мрачно сверкнул глазами.
— А сам как думаешь?
— Что ж, это ваше решение, — легко согласился «Лей». — Но для гарантии, что вы не помешаете моим плаңам…
Он быстро нажал на какой-то камень в полу, и рядом с магами что-то тихонько свистнуло. В то же мгновение де Фосс приглушенно ругнулся, а лорд Лайс охнул и схватился на небольшой дротик, прошивший насквoзь его левую руку.
— Интересно… — пробормотал дед, ненадолго очнувшись от созерцания магической «решетки». — Надо же, до чего все это интересно. Вот уж не думал, что кто-то рискнет воссоздать дестабилизатор магического дара.