Читаем Призрак страсти полностью

– Я сказала, что вы можете идти, – сверкнула на нее глазами Элен. – Миледи не хочет, чтобы ее беспокоили. Оставьте ее в покое.

Женщина подняла руку, останавливая Элен. К возмущению Элен, она шагнула вперед.

– Помолчи, девочка. Я должна поговорить с леди Матильдой. Должна. – В голосе ее отчетливо слышалась тревога.

Матильда резко обернулась, и накидка упала с ее плеча.

– Кто это? – Она присмотрелась к женщине. Сердце ее заколотилось. Голос будил в ее душе воспоминания. – Что вы хотите? – Когда женщина подняла глаза, Матильда ее узнала. – Меган, – потрясенно прошептала она. – Это ты?

– Так вы не забыли меня, миледи? – Меган постояла молча, стиснув перед собой руки, пристально глядя на Матильду.

Матильда опустила глаза, следя, как шевелится от сквозняка камыш на полу.

– Я пыталась забыть, Меган. Старалась забыть все, что произошло в Абергавенни, даже тебя.

Меган кивнула.

– Я так и думала.

– Что такое? – Элен пришла в себя и шагнула вперед. – Миледи, что это за птица? – Она окинула Меган презрительным взглядом.

– Эта птица, моя милая, пришла поговорить с твоей госпожой. А теперь, девушка, займись-ка делом. И поставь бульон, пока не перевернула. – Меган сердито покачала головой, когда Элен плеснула бульон на пол. – Теперь делай, как я сказала. И ты, мальчик, тоже выйди. – Она обернулась к пажу, который появился вместе с ней и, прислонившись к стене и, покусывая соломинку, с любопытством наблюдал за происходящим.

– Элен мой друг, Меган, – повела бровью Матильда. – Только я отдаю ей приказания.

– Тогда, миледи, отошлите ее, и побыстрее. А если она такая важная особа, почему прислуживает вам, а не сидит в зале?

Матильда спрятала улыбку. Две валлийки были одного роста и одинакового сложения, только вуаль Элен прикрывала пылавшие пожаром кудри, а волосы Меган серебрились сединой. Они смотрели друг на друга, как два драчливых петуха.

– Элен, пожалуйста, сделай, как она сказала, – твердо проговорила Матильда. – Я съем суп, пока со мной Меган. – Она протянула руку к чашке.

Элен метнула разъяренный взгляд в сторону соперницы и вручила своей госпоже полупустую чашку, а после этого бросилась вон из комнаты.

С ее уходом решимость Меган поколебалась. Она стояла, потупившись, в волнении сплетая и расплетая пальцы. Матильда тем временем села и взяла резную ложку. Она ела в тишине, а когда закончила, тошнота вновь подступила к горлу. Подавив ее, Матильда заставила себя улыбнуться.

– Я рада видеть тебя, Меган.

– Ну, это как сказать. – Пожилая женщина встала у огня. Неожиданно она решилась заговорить, присев у кресла Матильды. – Я пришла, чтобы предупредить вас, миледи, о том, чтобы вы не ездили больше в Абергавенни. Это все, что я могу вам рассказать. Не ездите туда.

Матильда вздрогнула.

– Поверьте мне, Меган, мне самой не хочется ехать туда. Но если мой муж скажет, что мы должны, то я…

К ее удивлению, Меган встала и зло плюнула на горячие головешки.

– Если ваш муж скажет, что он должен, леди Матильда, очень хорошо. Пусть едет. Но только не вы.

– Почему, Меган? – Матильда подозрительно покосилась на нее, увидев, как на милом лице женщины застыл вызов.

– Может быть, я знаю причину, а может, и нет, – объявила она. – Помните мои слова. Теперь я должна вернуться к своим, пока меня не хватились. – Она хотела уйти, но Матильда оказалась проворнее. Забыв о нездоровье, она вскочила и схватила Меган за руку.

– Я запрещаю пока тебе уходить. Скажи, что ты знаешь.

Меган опасливо оглянулась.

– Нет, миледи, я больше ничего не скажу. Я и так сказала слишком много. Мне не следовало приходить к вам сюда. – Она вырвала руку и выскочила за дверь. По лестнице дробно зашлепали ее кожаные туфли.

Матильда привстала, собираясь пойти следом, но потом снова опустилась в кресло. Если женщина отказалась говорить, с этим ничего не поделаешь. Она встала и задумалась. Меган проявила большую смелость, решившись прийти и предупредить ее в память о дружеских чувствах, которые соединили их на день много лет назад. Матильда приложила руку к ноющей пояснице и закуталась в накидку, которую подняла с пола. Конечно, следовало предупредить Уильяма. Она взяла серебряный колокольчик и позвонила, чтобы вызвать Элен. Надо немедленно все передать мужу. Она горячо молилась, чтобы Меган к этому времени успела покинуть замок. Ей совсем не хотелось, чтобы Меган, пусть и до дерзости упрямая, оказалась в одной из темниц замка, где Уильям нашел бы способ разговорить ее.

Люди Уильяма обыскали весь замок, но Меган и след простыл. Никто не мог объяснить, как она оказалась в замке. Ее никто не знал в Монмуте, и никто также не видел, как она вошла и вышла, за исключением трясущейся от страха девушки, которая с радостью передала ей поручение отнести наверх суп.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика
Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы