Читаем Призрак страсти полностью

– Но мадам, вас раньше никогда не тошнило по утрам. Никогда, за все годы, что служу у вас… – Она умолкла, увидев выражение лица Матильды.

– А теперь меня тошнит, так что успокойся. – Матильда через силу встала с постели и накинула халат. – Что-то не так, Элен. Не могу объяснить что, но у меня дурное предчувствие. Что-то страшное должно произойти. А мои чувства меня никогда не обманывали. Я должна быть с детьми, должна…

Это случилось снова предыдущей ночью. Когда она лежала в полусне, какая-то тень бродила около нее, она не могла разобрать, что это было.

– Смерть ходит рядом, Элен, – прошептала она. – Смерть рядом с нами. – Матильда снова сложилась пополам, и Элен бросилась к ней, чтобы поддержать ее. В глазах ее застыл ужас. На мгновение женщины прижались друг к другу. Затем Матильда медленно выпрямилась, убирая с потного лба завитки волос.

Матильда очень огорчилась, когда обнаружила, что снова беременна. Два года назад она родила третьего сына Реджинальда и надеялась, что Бог смилостивится над ней и не пошлет ей новое бремя.

Она не предполагала, что эта беременность через несколько недель уложит ее в постель и неохотно согласилась, когда они были в Глостере, чтобы дети с нянями и слугами ехали с основным обозом в Херефорд, а оттуда в замок Хей, недавно возведенный на холме над старым местом около церкви святой девы Марии. А сама она отправилась вместе с Уильямом осматривать его замки в Гвенте и даже настроила себя на новое посещение Абергавенни, если он того потребует. Но Уильям пока об этом не заикался.

С той ужасной ночи прошло семь лет, но она была уверена, что и Уильям иногда видит ее в страшных снах. С тех пор, как они отправили детей, Матильда потеряла покой. Она живо представляла их себе. Высокий худощавый Уилл ехал за своим грумом, держась очень прямо. На красивом с мелкими чертами лице, обрамленном непокорными мышиного цвета волосами, застыло строгое выражение. Джайлз мало походил на брата. Он держался уверенно, его отливавшие медью волосы были тщательно причесаны, он значительно превосходил брата умом и сообразительностью. Светловолосая маленькая Матильда поражала странной замкнутостью. Она ни к кому не питала теплых чувств и не ждала любви. И, наконец, двухлетний крепыш – Реджинальд. Такой же светловолосый, как и сестра, он также мало был похож на нее, как и на других братьев. Все дети повернулись, закричали и замахали руками, когда длинная вереница всадников и повозок двинулась в путь. С ними отправилась и Нелл. Бедняжка, всего за несколько месяцев она успела выйти замуж и овдоветь. Она вернулась к Матильде и была благодарна, что ее приставили опекать детей после того, как умерла Джинн. Она дарила им любовь и ласку и завоевала этим расположение, как нянь, так и мальчиков. До сердца маленькой девочки она пыталась достучаться также безуспешно, как и Матильда.

Матильда провожала их глазами, пока они не скрылись за деревьями; и тогда с грустным вздохом отвернулась.

Она начала с трудом одеваться. У нее ныли все кости. Элен помогла ей надеть рубашку, платье и тунику. В последнюю очередь Матильда подставила руки, чтобы облачиться в теплую накидку на меху. Пронизывающие до костей сырые осенние ветра швыряли набухшие от дождя жухлые листья на дороги, по которым они скакали от замка к замку. Представив себе эту картину, Матильда поежилась. Но ее радовало решение Уильяма зимовать в Хее. Хей принадлежал ей. А в Брамбере продолжали властвовать духи Берты и старого сэра Уильяма. В Хее она никогда не встретится с королем.

Она часто размышляла над пророчеством старой Джинн, представляя себе грубое лицо короля Генриха. В руках его находилась судьба всех подданных, но почему от него так зависела именно ее судьба? В последние месяцы она все чаще крестилась, защищаясь от злых сил, и нередко ловила на себе взгляд огромных непроницаемых глаз маленькой Матильды.

– Я думаю, что вам лучше сказать сэру Уильяму, что вы нездоровы, – упрямо говорила Элен. Матильда хорошо знала ее настойчивость. – По крайней мере, прикажите подать паланкин. В нем вы будете в тепле.

– Нет, – стояла на своем Матильда. – Не беспокойся, Элен. Мне не нужен паланкин. И пока я ничего не буду сообщать сэру Уильяму. В седле я лучше себя чувствую. Распорядись принести мне горячего бульона, а потом я сойду вниз.

Элен подозвала пухленькую служанку, сидевшую на корточках у огня, и девушка побежала выполнять поручение.

– Ленивая девчонка, – презрительно фыркнула Элен. – Лишний раз не пошевелится. Больше положенного ничего не сделает. Могу поспорить, что она пошлет наверх кого-либо другого. – Элен стала укладывать в дорожный сундук оставшуюся одежду. Как и предсказывала Элен, бульон принесла другая служанка. Элен подошла и взяла чашку. – Можете идти, – сказала она, – я сама дам его миледи.

Женщина собиралась уйти, но колебалась, глядя на высокую фигуру у постели, закутанную в меховую накидку.

– Arglwyddes! Миледи! – Женщина говорила мелодичным грудным голосом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика
Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы