Читаем Призрак страсти полностью

– Нет! – Матильда вцепилась в ее руку. – Нет, я не верю тебе. Как может Уильям узнать об этом? Никто ничего не знает. Ты же ему не расскажешь…

Джинн печально покачала головой.

– Я – нет, моя дорогая. Промолчит и принц Уэльский, который видел тебя в объятиях лорда Клэра. – Она оставила без внимания полный ужаса взгляд Матильды, которая отшатнулась от нее, кутаясь плотнее в меха. – Твой секрет выдаст ребенок. Я видела это в моих снах. И все напрасно! – Она внезапно обернулась и с горячностью воскликнула. – Лорд де Клэр не для тебя, Матильда! Ты принадлежишь другому! – Она развела руками, качая головой.

Матильда содрогнулась.

– Я знаю, – прошептала она. Слова ее были едва слышны среди тихих вздохов ветра. В воздухе закружились снежинки, оседая на меховых накидках женщин.

Джинн облизнула свои беззубые десны.

– Нет, ты не знаешь, моя девочка, – тихо проговорила она. – И я молюсь, чтобы мое видение оказалось ошибкой и тебе бы никогда не пришлось это узнать. Видела я во сне не твоего мужа.

– Не мужа? – удивленно повторила Матильда. – Но кого же тогда? – Она побежала за старой женщиной и схватила ее за руку. – Что ты видела, скажи мне.

Джинн остановилась.

– Я видела короля, – прошептала она, опасливо оглядываясь. – Он – твоя судьба. И меня не будет рядом, чтобы защитить тебя.

Матильда в недоумении смотрела на нее.

– О чем ты? – Во рту у нее пересохло от страха. – Ты должна мне сказать! – Она едва сдерживалась, чтобы не схватить и не потрясти Джинн. – Скажи!

Но Джинн покачала головой, прижав палец к губам.

– Может быть, когда-нибудь, я все тебе открою.

И, как ни билась Матильда, ей не удалось переубедить ее, Джинн больше ничего не сказала. Но она привела свою госпожу к себе в комнату и показала ей высушенные травы и цветы, мази и кремы, что хранились у нее в запертом сундучке. Были там и камни, и ветви ароматных деревьев из дальних стран, а также куски пергамента, исписанные странными символами.

Их Джинн, накрыв салфеткой, отложила в сторону. И когда Матильда снова приходила и заглядывала в сундук, пергаментов с таинственными знаками там больше не было. Ей пришлось ограничиться теми знаниями, которые ей давала сама Джинн. Она научилась простому заговору, который помогал погрузить в сон капризничавшего ребенка, узнала, как с помощью звезд определить состояние живительных соков в организме. Джинн показала ей, как приготовить снадобье, чтобы облегчить боли, когда летом ей придет время рожать. Но она наотрез отказывалась говорить о том, что видела в снах.

Как-то вечером Матильда сидела и слушала бродячего менестреля, который явился к ним из снежной круговерти с завернутой в лохмотья лирой за плечами. Вошел Уильям и выложил на стол несколько пергаментов. Морща лоб, он пытался разобрать убористый почерк в пляшущем пламени свечей. За стенами замка ветер с ревом носился по широкой долине Уай, бросался на стены, громыхал плохо закрепленными деревянными ставнями. Матильде даже один раз показалось, что она слышит волчий вой, и она вздрогнула.

Он вдруг поднял на нее глаза и усмехнулся с довольным видом.

– Хороша добыча сегодня, моя дорогая, а? – Он потер ногу, онемевшую от долгого сидения в седле, и подошел к ней. – Здесь охотничьи угодья одни из самых лучших, и Хей мне нравится. Мне хотелось бы иметь здесь более мощный замок. Что вы на это скажете? Может быть, нам снести этот замок и построить новый, но уже из камня? Там вам будет значительно спокойнее. – Уильям посмотрел на нее, подняв бровь, затем взял со стола один из пергаментов. – Я подсчитывал деньги с Мэдоком и Бернардом. Податей достаточно, но эту территорию следует лучше защищать. – Он ткнул в пергамент грязным пальцем. – Здесь стратегически выгодное место. Мне следует воспользоваться такой удачной позицией. Валлийцы пока ведут себя тихо, но никто не знает, когда они могут нанести удар. Нам не удастся долго держать их на расстоянии, об этом достаточно ясно предупредил ваш друг Эйнион. – Он задумчиво потер подбородок.

Яростный порыв ветра прорвался сквозь ставни и задул одну из свечей, воск забрызгал стол. Уильям тихо выругался, а паж бросился к камину за головней, чтобы зажечь свечу.

– Здесь много рабочих рук, и это хороший плацдарм, если кто-то захочет продвинуться в Элфейл. – Он посмотрел на Матильду и снова поднял бровь. – Ну, скажите же свое мнение. Как вы находите такой план?

– Неплохая мысль, – улыбнулась она. – Не стану отрицать: мне действительно будет спокойнее за каменными стенами, если мы должны остаться в Хее.

Он кивнул.

– Мы на некоторое время вернемся в Брекнок. А когда я весной поеду к королю, вы будете присматривать за строительством. У вас появится занятие, пока подойдет время родить. – Он рассмеялся и подлил себе вина.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика
Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы