Читаем Призрак страсти полностью

– Извините, я не подумала, что сегодня базарный день. Я себя вчера неважно чувствовала, и пришлось оставить машину здесь.

Женщина улыбнулась в ответ.

– Теперь будете знать, – бодро ответила она и отвернулась.

Джо показала в спину женщины язык. Она уложила в машину вещи и села за руль. Она уже представляла себе, как придется помучаться, чтобы выбраться с забитой народом шумной площади.

Джо опустила стекло и наклонилась вперед, чтобы вставить ключ в зажигание. Прямо перед ней на фоне ослепительно-голубого неба возвышались серые стены замка. Запуская мотор, она думала: кто и когда возвел эти стены. Удастся ли ей когда-либо это узнать? Взгляд ее скользнул по высоким стенам с провалами на месте стрельчатых окон. В одном из них она заметила голубя, расхаживавшего туда-сюда в лучах солнца. Горло норкующей птицы раздувалось, как белое кружевное жабо.

Помимо воли она сосредоточила все свое внимание на птице. Постепенно шум рыночной площади за ее спиной стих. Она вздрогнула. Тишина среди такого количества людей казалась какой-то сверхъестественной, странной и пугающей.


Уильям вернулся неожиданно, не сообщив о приезде, в бурную осеннюю ночь. Он появился у ворот крепости со своими людьми и лошадьми, измученный дорогой, залепленный грязью, промокший насквозь, и сердито потребовал, чтобы их впустили.

– Брод скоро станет непроходимым, – прорычал он, когда жена вышла встретить его. – Клянусь Богом, я страшно рад, что добрался, наконец, сюда цел и невредим. Погода – хуже не придумать. – Он отстегнул брошь, скреплявшую накидку, и сбросил промокшую одежду на пол. – Как охота, миледи?

Она отметила про себя, что на его красноватом лице резче обозначились морщины и стал немного больше выдаваться живот, а в остальном он выглядел здоровым и полным сил, как всегда.

Она рассмеялась.

– И отдыхать не хотите, милорд. Да, охота хорошая. Но нас предупредили из Элфейла. – Она сверлила его взглядом. – Новый принц помнит старые обиды.

Уильям звонко расхохотался, откинув голову.

– Неужели? У меня есть кое-какие планы насчет этого молодого человека и его владений. – Он бесцеремонно, по-хозяйски притянул Матильду к себе и наградил звучным поцелуем. – Этот Эйнион вклинивается в мои земли. Если я приберу к рукам Элфейл, у меня окажется вся средняя часть пограничных территорий: от Раднора до Абергавенни. Но пока все останется, как есть. Королю Генриху нужен сейчас мир с Рисом Груффидом. Я согласен ждать своего часа. Зимой можно подыскать более интересные занятия, чем планирование безумных кампаний. Можно, к примеру, охотиться или делить ложе с красавицей женой. – Он снова рассмеялся.

Он не отступал от своего слова. К Рождеству кладовые ломились от мяса диких кабанов и оленины, а Матильда знала, что снова беременна. Но она носила не ребенка Уильяма. Месячные у нее прекратились еще до того, как он снова стал делить с ней ложе.

Скрипя зубами от отвращения и боли, она позволяла ему терзать ее из ночи в ночь, моля Бога, чтобы Уильям никогда не узнал правды. Она твердо знала, что Джинн обо всем догадалась, но старая женщина хранила молчание и не любопытствовала, почему у ее госпожи начал преждевременно расти живот. О Ричарде Матильда вообще запрещала себе думать. Пришло известие, что он отправился в Ирландию, и больше о нем ничего не было слышно.


Джинн опекала ее теперь особенно ревностно, оттеснив даже преданную Элен, которая от обиды и огорчения ядовито намекнула, что старая женщина – колдунья. Матильда не сомневалась в этом и как-то раз, устав от ненастья, подошла к Джинн в огороженном стеной саду лекарственных трав.

– Джинн, поделись со мной своим искусством, – шепотом попросила она, когда увидела, как закутанная в меховую накидку старая женщина нагребала снег в миску, бормоча под нос заклинание.

Джинн поспешно вскочила, но потом обернулась с улыбкой на губах. У Джинн выпали последние передние зубы, и это придавало ей коварное выражение. Матильда затаила дыхание при виде этого зловещего зрелища, но овладела собой и, волнуясь, улыбнулась.

– Мне хочется узнать. Пожалуйста, научи меня нескольким заговорам.

Джинн отвела взгляд.

– Я не знаю никаких заговоров, леди Матильда. Я умею лечить травами и молитвами, вот и все. Этому я могу научить с радостью.

Матильда кивнула.

– А я с удовольствием буду учиться, Джинн. – Она смотрела прямо в глаза старой женщины. – Что ты шептала над моей постелью, когда лорд Клэр приехал в Хей? – Пряча в юбках сжатые кулаки, Матильда, неожиданно встревожившись, ожидала ответа.

Джинн не двинулась с места. Затем бросила из-под капюшона взгляд на округлившийся живот Матильды.

– Моей силы оказалось недостаточно, чтобы защитить тебя, – невнятно проговорила она. – А теперь уже поздно. Случилось то, что случилось. Я ничего не могу поделать.

Матильда передернула плечами.

– Ничего делать и не надо, Джинн. Муж никогда не догадается, – горячо зашептала она. – Мы были осторожны. Мы больше никогда не оставались наедине.

Джинн повела плечами.

– Правда, так или иначе, но выходит наружу. Придет день, и сэр Уильям все узнает. Наступит час расплаты для лорда де Клэра.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика
Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы