Читаем Призрак в Сети. Мемуары величайшего хакера полностью

Какой марки было то устройство, при помощи которого Льюис смог прослушивать все радиосигналы в районе, где жил Эрик?

83

В какой день и месяц, по словам Эрика, началось прослушивание телефонных линий моего отца?

84

Как называется жилой комплекс, в котором я вычислил Эрика Хайнца?

85

По-английски эта аббревиатура расшифровывается «custom local area signaling services».

86

Каково сокращенное название подразделения ФБР, где служил Кен Мак-Гуайр?

87

Установить пароль.

88

Как называется операция поиска номера полиса социального страхования человека по имени и дате рождения?

89

Операция, при которой сотрудники правоохранительных органов играют роль преступников (http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=l&s=reverse+sting≪=1).

90

Как назывался ресторан, в котором я ответил на звонок словами: «Служба регистрации транспортных средств, чем могу быть полезен?»

91

На самом деле саундекс – это алгоритм сравнения двух строк по их звучанию (http://ru.wikipedia.org/wiki/Soundex).

92

Столица штата Калифорния.

93

Какую кличку мы дали Терри Харди?

94

Star Track («Звездный путь») – американский фантастический сериал. Клинтоны – инопланетная раса. См. http://ru.wikipedia.org/wiki/Звездный_путь: _Оригинальный_сериал

95

В оригинале POTS – «plain old telephone service».

96

Какое секретное имя мы использовали как код в Уэллс Фарго?

97

В английском языке эти буквы в алфавите читаются как «и» и «би», то есть собеседница Кевина вполне могла ослышаться по телефону и перепутать эти два варианта.

98

Это изречение принадлежит Бенджамину Франклину (http://greatwords.ru/quote/744/).

99

Боксерские термины. Клинч – жесткая контактная борьба, джеб – дальний сильный удар.

100

Какое электронное устройство фэбээровцы специально сломали, когда устраивали обыск у меня дома?

101

Около 3,5 км.

102

В оригинале выражение «The other shoe could drop out at any moment». Немецкий публицист Хенрик Бродер объясняет это выражение так: «Он показал семью, которая 11 сентября сидит перед телевизором, а потом все ложатся спать с волосами, которые стоят дыбом от страха. Нам с этим жить, мы знаем, что происходит, и уверены, что в ближайшее время еще что-то произойдет. В Америке для такого состояния есть меткая поговорка: „вот-вот упадет и второй ботинок“» (http://www.henryk-broder.de/html/tb_usal6.html, переводе немецкого мой).

103

Имеется в виду политический скандал эпохи Рейгана, когда США тайно продавали оружие в Иран, а вырученные деньги отправляли на финансирование повстанцев в Никарагуа. Подробнее: http://amstd.spb.ru/Reagan/lC.htm.

104

Дословный перевод этой программы – «Сотри информацию».

105

Как называется магазин, где я укрылся от следователей из службы регистрации транспортных средств?

106

Национальный праздник США, который отмечают в четвертый четверг ноября. Подробнее: http://ru.wikipedia.org/wiki/День_благодарения

107

Чуть более 60 м.

108

Около 45 кг.

109

В каком городе находится альма-матер настоящего Эрика Вайса?

110

В переводе с английского «Звездная пыль».

111

Остин – столица штата Техас, Тампа – крупный город в штате Флорида.

112

Как называлось мое любимое телешоу, в котором у частного детектива в машине стоял принтер и печатал визитные карточки?

113

Крупнейший город штата Южная Дакота, см. http://ru.wikipedia.org/wiki/Су-Фолс.

114

Название телесериала; выше автор также говорит о сериале.

115

Устаревший носитель информации, микропленка. Подробнее: http://ru.wikipedia.org/wiki/Микрофиша

116

Кевин Митник родился 6 августа 1963 г. (http://ru.wikipedia.org/wiki/Кевин_Митник).

117

Соответственно, примерно 1 м 80 см и около 65 кг.

118

В оригинале игра слов: «Неге Comes The Sun», буквально – «Здесь восходит солнце». Компания Sun Microsystems, о которой упоминается в главе, была одним из лидеров компьютерной индустрии.

119

Как назывался тот книжный магазин в Денвере, в котором я любил бывать?

120

Вновь нестыковка: речь идет о 1993 г. Группа Journey, очевидно, не выступала в период 1987–1995 гг. (http://ru.wikipedia.org/wiki/Journey).

121

В начале 1980-х гг. Рональд Рейган стал стимулировать в индейских резервациях игорный бизнес, чтобы повысить там уровень жизни. Подробнее: http://www.sostav.ru/articles/2005/09/29/mark290905/.

122

Форт-Нокс – военная база в штате Кентукки, где с конца 1930-х гг. хранится значительная часть золотого запаса США (http://www.us-dollar.ru/interesnoe-o-dollar/fort-knox.html).

123

Подробнее об этом мультипликационном герое на http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D1%82_%D0%A4%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D1%81.

124

Это существо было придумано американскими летчиками. Гремлин – злой дух, который живет в двигателе и постоянно что-то в нем ломает. Подробнее: http://www.mirf.ru/Articles/art2355.htm.

125

В оригинале – «mall». Так в США называется пешеходная аллея, иногда крытая, по сторонам которой расположены магазины, рестораны, кафе и т. п.

126

В переводе с английского означает «наблюдать».

127

Какую версию исходного кода к Micro Тас Ultra Lite я попросил у Алисы?

128

Знаменитая компьютерная игра в стиле фэнтези (http://ru.wikipedia.org/wiki/Подземелья_и_Драконы).

129

Перейти на страницу:

Похожие книги