Читаем Призрак войны полностью

— Нет… — начала Дельта, затем она остановилась. — О-о! — Ее поразило открытие. Она придвинула книгу ближе в изумлении: — Это изображает мир в миниатюре?

— Да, — Сэм схватил ее руку в восторге. — Сейчас мы здесь. — Он показал на точку Сан-Антонио. — А Омикрон здесь. — Он указал в центр Невады.

Дельта приложила собственный палец к карте, держа книгу в другой руке.

— Я не чувствую гор.

Сэм принялся объяснять.

Шли часы, и Дельта узнавала от Сэма о Земле все больше. Несколько раз за вечер Сэм выбегал, чтобы принести новые книги: словари, сборники легенд, иллюстрированные справочники, записки путешественников. Он показал ей путь, пройденный ею, они вместе установили место, где она приземлилась. Он рассказал ей, куда текут реки, как растут деревья, для чего построены дороги и города. Она понимала быстрее, чем любой из людей. Она была умнее всех, когда-либо встреченных Сэмом. Она была умнее его самого.

Он открыто восхищался ею. Она привлекала его как женщина своими формами и тем более что она была совершенством инженерной мысли. Но еще более его восхищал ее блестящий, ищущий интеллект. Внезапно, перегнувшись через кипу книг, он поцеловал ее. Затем, смущенный, он отпрянул.

— Извини… Дельта. Я не должен был делать этого. Это потому что ты…

Дельта наклонила голову в весьма человеческом положении:

— Что…

— Ты абсолютно прекрасна, — выдохнул Сэм.

— Я не совсем поняла. — Потом, склонив голову, она сказала тихим голосом: — А может быть, я поняла…

* * *

Тем временем в конторе музея Грант рассказывал об охоте в прошлом, о старых войнах и древних распрях вдоль непокоренных рек Дальнего Востока, пока офицер Пруит, переполненный впечатлениями, не заснул в кресле.

Грант улыбнулся и глубоко вздохнул.

— Бог мой! — сказал он и повернулся к Мадлен, которая одобрительно смотрела на него:

— Грант Александер, ты неисправимый лжец.

— Мадди, большая часть этого была правдой.

— Кое-что, но хотя бы отчасти то была ложь?

— Чуть-чуть, — признался он.

— Пусть чуть, я все равно люблю в тебе рассказчика. Ты убаюкал Пруита. Он бывал в детстве в музее?

— Ты запомнила его.

— Выключи свет, музею это дорого стоит. — Мадлен погасила настольную лампу и покатила каталку в спальню.

— Спокойной ночи, Мадди, — сказал Грант. — Спокойной ночи, Флетчер.

ГЛАВА 14

Задолго до восьми утра начали прибывать корреспонденты. Первыми прибыли газетчики в старых, видавших виды авто мобилях. Позднее, ближе к назначенному сроку, приехали операторы, нагруженные электронной техникой.

Грант всех приветствовал широкими театральными жестами. Можно было подумать, что он всю жизнь был церемоний мейстером. Фотографы из вежливости сняли его несколько раз. В помещении музея Мадлен отвлекала Пруита, а Сэм посвящал Дельту в то, как надлежит вести себя роботу. Они находились в уединении в кабинете географических карт. Солнце освещало верхнюю половину здания.

— Ты должна говорить строго, — разъяснял он. — Вот так…

Дельта повернула свое странное лицо к нему:

— Почему?

Сэм вспыхнул:

— Такого они от тебя ожидают, нам не надо привлекать слишком много внимания.

— Но разговаривать таким образом глупо.

— Это хорошо. Придерживайся этого. И больше говори в нос.

— Как это?

Сэм посмотрел на нее. У нее не было носа.

— Бубни монотонно.

— Таким образом?

— Да.

— Хорошо.

— Более того. Твоя походка должна быть скованной. — Сэм продемонстрировал подагрическую походку.

Дельта совершенно по-человечески рассмеялась. Она прикрыла рот ладошкой:

— Сэм!

— Люди поверят, что я сделал тебя, если ты будешь ходить, как зомби, а говорить, как пустоголовый дурак. Нельзя позволить им распознать твой истинный интеллект.

— О Сэм, — она элегантно поклонилась, затем прошлась, подражая ему, похожая на игрушечного робота. Сэм подавил в себе смех.

— Смешно?

— Нет, — Сэм кусал губы.

— Нет, смешно.

— Ну хорошо, — он подошел и обнял ее. — Смешно.

— Но офицер Пруит видел меня, когда я вела себя естественно. Не приведет ли это к ненужным выводам?

— Грант сказал, что Пруит в жизни не сделал ни одного вывода. — Сэм прошелся взад и вперед. — Я не так уверен. Он полицейский и должен быть наблюдательным, хотя он еще молод…

— Ты тоже молод, — заметила Дельта. — Но ты очень наблюдателен.

Сэм ехидно ухмыльнулся:

— Ты моложе меня.

Дельта горделиво выпрямилась:

— Я тоже не вчера родилась.

Они вместе вышли навстречу Мадлен. Сидя в своей античной каталке, Мадлен осматривала их. Немного спустя Сэм почувствовал себя неловко под ее пристальным взглядом.

— Вы подходите друг другу, — наконец сказала она. Она поправила очки: — Что ж, пойдем к журналистам с большой ложью.

— Да, — сказала Дельта, — пора.

— Где Пруит? — поинтересовался Сэм.

— Он причесывается, готовится попасть на первые страницы газет. У Гранта побольше достоинства.

— А что мы скажем ему? — спросила Дельта.

— Что-то похожее на правду, — сказал Сэм.

* * *

На ступеньках музейного фасада пресса образовала каре. Порядком руководил Грант, сдерживавший корреспондентов. Он стоял, как британский офицер при Боксерском восстании в Китае. Он выдавал информацию о Сэме, приправляя ее красочными деталями.

Перейти на страницу:

Похожие книги