Со смешанным чувством почтения и удивления Елена проследовала за дворецким через сад. Они направлялись к лестнице, ведущей вверх, к главному зданию замка – крупному многоэтажному строению с фасадом, богато украшенным стройными колоннами и фигурными карнизами.
Приемная зала поразила Елену еще больше. Стены в ней были окрашены в светлые радостные тона, везде на столах, комодах и консолях стояли вазы с большими букетами цветов.
Дворецкий подошел к высокой, искусно расписанной двери. Постучав, он распахнул ее и произнес:
– Ваша гостья прибыла, сэр!
Сэр Гектор поднялся из старинного массивного кресла, как только Елена вошла в зал. Стены украшали мастерски сделанные книжные полки и картины. В камине потрескивал огонь, с потолка свешивалась огромная хрустальная люстра. И в этом зале тоже везде стояли вазы с цветами.
В то время как Елена восхищенно оглядывалась, сэр Гектор подошел к ней и протянул руку:
– Вам нужно было сразу приехать ко мне в замок, а не останавливаться у этого Баллатера, – сказал он с легкой укоризной.
Рассеянно Елена пожала руку старика. После всего пережитого в туманном Полхилле замок показался ей маленьким раем.
– Я не знала, как вы отреагируете на мое присутствие, – объяснила она сдержанно. – Я же вас почти не знаю. Дэвид мало рассказывал о семье. Мне было только известно, что он вырос в замке и рано потерял мать.
Сэр Гектор вздохнул:
– Я думаю, Дэвид так и не смог смириться с внезапной смертью матери. Как, впрочем, и я. Цветы, которые вы видите тут повсюду, выращены в оранжереях, построенных моей женой, когда она переселилась в Керней-Кастл. Лидия не любила это мрачное место и превратила замок в цветущий оазис. Когда она умирала, я поклялся у ее смертного одра, что сохраню этот маленький рай. И это обещание я выполняю до сих пор.
Сэр Гектор повернулся к дворецкому:
– Подайте нам, пожалуйста, чай и немного печенья, Рудольф.
Старик глубоко вздохнул.
– Наверняка вы думаете, что мы с Дэвидом не ладили друг с другом, – сказал он грустно. – Должен признать, что в последние годы сын действительно стал для меня загадкой. Он постоянно был в разъездах, а если когда и появлялся в Керней-Кастле, то всегда ночью и без предупреждения. Он приходил, как тень… и так же незаметно исчезал. Пожалуйста, простите меня, Елена, за излишнюю сентиментальность. Я посвящаю вас в свои горести и совсем забыл, что должен вести себя как гостеприимный хозяин.
Он указал на кресло, стоящее у камина.
– Признаюсь честно, я никогда особо не задумывалась о семье Дэвида и его происхождении, – произнесла Елена, усаживаясь в кресло. – Прошлое не играло для нас большой роли. Было даже небезопасно слишком глубоко в него погружаться…
Сэр Гектор недоуменно покачал головой:
– Этого я абсолютно не понимаю! Дэвид всегда гордился своей семьей и происхождением. Притом без всякого высокомерия и неуважительного отношения к другим. Как же могло произойти, что он так сильно изменился?
Елена поджала губы. Но затем сделала над собой усилие и посмотрела сэру Гектору прямо в глаза:
– Есть причина, сэр. Дело в том, что ваш сын работал на британскую секретную службу. То, что он сжег за собой все мосты в прошлое, произошло лишь потому, что он хотел уберечь близких от мести врагов.
Сэр Гектор уставился на свою молодую гостью. Его взор затуманился слезами, а губы задрожали. Но через пару мгновений его лицо расслабилось, плечи опустились, как будто с них свалилась огромная тяжесть.
– Продолжайте, Елена, – попросил он дрожащим голосом. – Вы должны мне рассказать все, что знаете.
– Последний раз я встретилась с Дэвидом на Сицилии, – закончила Елена свой длинный рассказ. – Независимо друг друга мы получили задания от наших правительств следить за известным торговцем наркотиками. Вместе нам удалось разоблачить этого преступника, а потом мы устроили себе небольшой отпуск, – тут Елена печально вздохнула. – Там я провела с вашим сыном самые счастливые дни моей жизни…
Елена замолчала, подумав: правильно ли она сделала, что упомянула об их с Дэвидом связи? Впрочем, что теперь скрывать, к тому же ее собеседник сам захотел услышать все. Украдкой девушка смахнула слезу:
– С той встречи прошло уже три месяца. Я так надеялась вновь увидеть Дэвида! А два дня назад одна наша сотрудница сообщила мне, что перехватила сообщение британской секретной службы, в котором сообщалось о гибели Дэвида. Я все разузнала и выяснила, что это случилось в его родной деревне, и решила немедленно сюда приехать…
Елена прервала рассказ и посмотрела на сэра Гектора. Он внимательно слушал ее. Каждое слово было для него откровением. Наконец-то он получил объяснение, почему сын так переменился. Не отчуждение или равнодушие были причинами замкнутости Дэвида и его отдаления от семьи, а чувство долга и беспокойство за семью.
С решительным выражением лица он повернулся к Елене и взял ее руку:
– Я вам бесконечно благодарен за то, что вы рассказали мне все о сыне, Елена.
Женщина горько вздохнула: