— При чем здесь власти? Вы сами заставите себя взлететь. Вы не можете без полетов, я же вижу. Вы продали душу за ска́чки по космосу. Прикованные к земле, вы зачахнете. Космические корабли? Нет, они вас не удовлетворят. Пьяницу не напоить водой. Это как…
Щелкнув пальцами, Диего подыскал сравнение:
— Это как безрукий боец. Он все равно изыщет способ драться.
— Душу? Продали?! — вскочив, Пробус топнул ногой, словно намеревался пойти в пляс: — А что? Вы правы! Вы триста раз правы, только не надо разговаривать с нами, как сержант с новобранцами!
— Я мастер-сержант, — на лице Диего не возникло и тени улыбки. Окажись здесь Мигель Ибарра, восстань на миг из могилы, и лихой контрабандист подтвердил бы: да, такое лицо было у мастер-сержанта Пераля перед тем, как на Дровяном бастионе началось самое веселье, а какое лицо у него стало потом, вам и знать не надо, господа хорошие. — С новобранцами я разговаривал иначе. Вам бы не понравилось, это точно.
— Ну тогда — как мамаша с детьми!
— Мы не можем взлететь вдвоем, — вмешался Фриш.
Диего показал гематру три пальца: втроем.
— Вдвоем, сеньор Пераль. Вы, как ни крути, пассажир, а не коллантарий. Мы не взлетим и втроем: Якатль ждет нас в гостинице. Для взлета требуется коллант в полном составе. Вы способны подождать, сеньор Пераль?
— Да. Только поторопитесь.
— Я имею в виду, подождать так, чтобы не натворить глупостей?
Диего Пераль долго молчал.
— Я попытаюсь, — наконец произнес он.
Контрапункт
Из пьесы Луиса Пераля «Колесницы судьбы»
Живоглот:
Капитан Рамирес:
Мордокрут:
Капитан Рамирес:
Ухорез:
Капитан Рамирес:
Живоглот, Мордокрут, Ухорез
Капитан Рамирес:
Живоглот, Мордокрут, Ухорез
Капитан Рамирес:
Глава вторая
Выигрышные сцены
— Удачи! — вполголоса пожелал Диего.
Джессика не ответила. Даже не кивнула, показав, что слышит, благодарит за доброе напутствие. Молодец, отметил маэстро. Наука пошла впрок. Сердцем, мыслями, всем существом Джессика Штильнер была там, на площадке, выделенной для поединка гематрийки с Рудольфом Шильдкнехтом. Сам бергландец вошел на площадку минутой раньше. Спокойный, обманчиво-медлительный, с добродушным выражением лица — щекастого, усеянного веснушками — Шильдкнехт ждал соперницу, опустив близнецовые рапиры остриями вниз. Рухни небо, провались земля в тартарары, а этот человек, похожий на плюшевого медвежонка размером с гориллу, сонно вздохнет и спросит: «Что-то случилось?»