Крим.
Гаррисона. «Привал у дубков» Гаррисона, мне ли не знать Четем. Сколько раз мы отдыхали там с миссис Крим, Четем я знаю изнутри, Горман, вдоль и поперек, «Привал у дубков» Гаррисона, на углу, как ее, эту улицу, ну там, на пригорке, ах, ну ничего, всплывет, мне ли не знать «Привал у дубков» Гаррисона на углу как ее, проклятье, скоро имя свое забуду, там еще сквер, сейчас вспомню.Горман.
Моррисон ли, Гаррисон ли, но стояли мы в Четхаме.Крим.
Да не может такого быть, в Четеме артиллерия стояла, неужели забыли?Горман.
Я был в пехоте, в Четеме, в пехоте.Крим.
Пехота, ну да, пехота, в Четеме.Горман.
Я вам о том и толкую — Четем, пехота.Крим.
Да не может такого быть, вы, наверное, с войной перепутали, с мобилизацией.Горман.
Мобилизация, помилуйте, я мобилизацию помню как вчера, мобилизация, нас сразу же передислоцировали в Чешем, или нет, в Честер, точно, в Честер, там еще был паб Моррисона на углу и горничная, как же ее, Джоанна, Джина, Джейн, самое начало войны, мы всё никак не могли поверить, Честер, о эти счастливые дни!Крим.
Счастливые дни, счастливые дни, ну это, пожалуй, чересчур.Горман.
Я хочу сказать — начало, те первые дни в Четхаме, мы все никак не могли поверить, да еще та горничная, как же ее звали, ну не беда, вспомню. (Крим.
Кхм?Горман.
Ваш сын-судья.Крим.
У него ревматизм.Горман.
Ах ревматизм… Ревматизм — штука наследственная, мистер Крим.Крим.
Что вы такое говорите, у меня никогда не было ревматизма.Горман.
Вспоминаю свою бедную старую мать, всего шестьдесят ей было, а не могла и пальцем пошевелить. (Крим.
Вы хотите сказать — дело Бартона.Горман.
Дело Картона, мистер Крим, сексуального маньяка, в суде ассизов.Крим.
Это не он, он не в суде ассизов, мой мальчик не там, вовсе нет, он в суде графства, вы хотели сказать судья… судья… как же его… Тот, что председательствовал в деле Бартона.Горман.
А я думал, что это он.Крим.
Конечно нет, говорю же вам, мой мальчик — в суде графства, а не в суде ассизов, да, в суде графства.Горман.
Ох, ну знаете ли, суд графства или ассизов, для меня это всегда было китайской грамотой.Крим.
Ах, но разница-то большущая, великая разница, гражданское дело и уголовное, совсем другая история, как бы гражданское дело попало в «Жаворонка», я вас спрашиваю?Горман.
Вся эта судебная машина, знаете ли, я так в ней и не разобрался, а теперь и подавно — все это китайская грамота.Крим.
Вам в суде доводилось бывать?Горман.
Однажды, ну да, когда разводилась моя племянница, когда это было, тому лет тридцать, ну да, тридцать лет назад, я был страшно встревожен, скажу вам, бедная малышка развелась через два года супружеской жизни, моя сестра так и не пришла после этого в себя.Крим.
Разводы — чума общества, поверьте мне на слово, чума общества, спросите у моего мальчика, если мне не верите.Горман.
Ах, тут я с вами всей душой, чума общества, смотрите, куда это ведет, подумать только, у моей племянницы была девочка, которая и отца-то не знала.Крим.
Она алименты получала?Горман.
Ее поместили в школу-интернат и извели, пока она не стала как тень, вот вам штука.Крим.
Мать алименты получала?Горман.
К чертовой матери деньги. (Крим.
Как судья он вынужден это делать, как отца — это ранит его в сердце.Горман.
У него есть дети?Крим.
Ну, в известном смысле у него был ребенок, малыш Герберт, прожил четыре месяца, потом скончался, как же давно это было, как давно.Горман.
Ох, Боже ж мой, мистер Крим, Боже ж мой, а больше детей не было?Крим.
А?Горман.
Других детей?Крим.
Я же говорил вам, что у меня есть внуки, дети дочерей, двух моих дочек. (Горман.
Как, должно быть, миссис Крим гордится тем, что она бабушка.Крим.
Миссис Крим вот уже двадцать лет, как в могиле, мистер Горман.Горман.
Ох, Господи, простите великодушно, сам не знаю, о чем болтаю, ну конечно, вы же говорили, что живете у мисс Дейзи.Крим.
У моей дочери Берты, мистер Горман, у моей дочери Берты, миссис Руперт Муди.Горман.
У дочери Берты, верно, значит, она вышла замуж за Муди, у них отличнейший гараж рядом со скотобойней.Крим.
Не за него, а за его брата, владельца питомника.