Читаем Проблемное наследство, или Невеста в подарок (СИ) полностью

— Д-да, спасибо, — выдавила я и подняла вторую руку, продемонстрировав повязку. — Вот. Я немного поранилась, работая с документами. Поможете?

— Как же вы так неосторожно? — цокнул языком мужчина, запуская диагностирующее заклинание, а второй рукой прикасаясь к повязке. — Что у нас тут? О, вы пытались исцелить рану? Вижу отголоски лечебной магии. Неплохой потенциал, кстати, вы ведь ещё несовершеннолетняя? — он впился хищным взглядом в моё лицо, а я вынужденно кивнула. — Если повезёт, и ваша магия раскроется, с этим можно будет работать. Так. А бытовым заклинанием вы что пытались сделать?

— Э-э, склеить края раны, чтобы остановить кровь? — неуверенно пробормотала я, а мужчина скрипуче засмеялся, заставив меня поджать губы от показной обиды.

К счастью, заострять на этом внимание он не стал, лишь покачав головой. Полив на повязку какой-то шипящей жидкостью, которая мгновенно её размягчила, целитель получил доступ к порезу и снова бросил на меня подозрительный взгляд.

Да-да, я знаю! Не очень-то похоже на случайную рану, но, что поделать. Удивительно, но дальнейших расспросов не последовало. Обезболив мою ладонь заклинанием, господин Дюрран стянул магией края пореза и наложил на него какую-то вязкую мазь с острым запахом трав, осевшим горечью у меня на языке.

— Вот и всё, мисс Дельвейс, уже завтра с вашей ручкой всё будет в порядке, — удовлетворённо сказал он, собирая баночки и инструменты обратно в чемодан. — А вот ваше общее состояние мне совершенно не нравится.

— О чём вы, господин Дюрран? — нахмурилась леди Мелинда, присутствовавшая в комнате во время процедуры.

— Не знаю, что у вас тут на самом деле происходит, — устало покачал головой целитель, — да и не моё это дело, но ваша подопечная, баронесса Йен, на грани нервного срыва. Истощение, переутомление, слабость, головная боль, озноб. Проследите, чтобы мисс Дельвейс хорошо питалась и высыпалась. Развлечения лучше отложить на потом. Впрочем, о чём это я, — проворчал он, направляясь к выходу из комнаты. — Когда это юные девушки думали о своём здоровье, а не о балах и кавалерах…

Мужчина взялся за ручку двери, ещё раз обвёл комнату и нас странным взглядом и сказал:

— Я пришлю вам счёт, мисс Дельвейс, вместе с рецептами отваров, которые вам не мешало бы попить. Надеюсь на ваше благоразумие, всего доброго.

Миг — и его торопливые шаги уже зазвучали на лестнице, заставив нас переглянуться.

— Как думаете, он что-то заподозрил? — задумчиво спросила я у близняшек и леди Мелинды.

— Возможно, но вряд ли его мысли близки к истине, — спокойно сказала баронесса Йен. — К тому же, такие, как господин Дюрран, свято хранят тайны своих клиентов, если это не угрожает им самим. Иначе, кто бы посвящал их в свои проблемы и пользовался их услугами?

— И то верно, — пробормотала я, чувствуя, как меня понемногу отпускает напряжение.

Рука ныла, но уже терпимо. Гораздо больше проблем доставляло глупое сердце, продолжавшее трепыхаться от тревоги за Саррена. И когда только он успел настолько проникнуть в мою душу? Ведь до этого момента я даже не замечала, насколько к нему привязалась. От мысли, что я могу больше не услышать его смех, беззлобные шутки и подтрунивания, в которых сквозила неприкрытая забота, захватывающие истории о прошлом Эрртанжа и их с друзьями приключениях, мне становилось невыносимо тоскливо.

Я всё ещё сопротивлялась нашим странным отношениям, но больше по привычке. Сама же с каждым разом всё с большим нетерпением ждала новой встречи с Сарреном, гадая, куда он поведёт меня и что расскажет или покажет.

Каждое наше свидание было непохожим на другое, дарило мне массу новых впечатлений и вызывало желание продлить прекрасные мгновения. И ведь я находила удовольствие во всём: в неспешных прогулках по парку, исследовании музеев и старинных зданий, в занимательных беседах и дружеских пикировках, в жарких взглядах, которыми Рен скользил по мне, когда думал, что я не вижу, и в его крепкой ладони, всегда удерживающей меня от падений.

Было ли это любовью? Я сомневалась. Но и просто дружбой назвать наши отношения уже не получалось. И да, кажется, лорд Вуар был прав практически во всём. По крайней мере, о свободе я мечтала гораздо меньше, чем о том, чтобы, наконец, почувствовать вкус его поцелуя.

— Хлоя? — я вздрогнула, когда меня окликнула Киара, судя по тревоге, сквозившей в голосе, не в первый раз, и тряхнула головой, пытаясь понять, о чём меня спрашивали близняшки.

Да, пожалуй, целитель прав. Я давно не чувствовала себя такой усталой и разбитой. И отдых мне точно не помешает. Быстро пересказав наш разговор с Бертой своим подругам и компаньонке, я сама не заметила, как осталась в комнате одна и провалилась в сон.

Следующие три дня прошли для меня однообразно. Вняв советам целителя, девушки и леди Мелинда не выпускали меня из кровати, разве что посетить уборную да покушать. Стол и тот накрывали в моей комнате. По возможности, компанию мне составлял кто-то из близняшек, леди Фламар же наносила визиты своим знакомым, аккуратно собирая сплетни, чтобы рассказать нам всё за вечерним чаем.

Перейти на страницу:

Похожие книги