Neuphilologische Mitteilungen. 1951. Vol. LII. № 3–4. Marchand 1953 –
Studium der neueren Sprachen. 1954. Bd. 190. Hft 3. Marchand 1955a –
English // Word. 1955. Vol. 11. № 2. Marchand 1955b –
Cahiers Ferdinand de Saussure. 1955. № 13. Marchand 1956 –
Le fra^ais moderne. 1951. № 1. Marouzeau 1955 –
Mexican Spanish. Illinois Univ., 1950. Murphy 1954 –
Descriptive Studies in Spanish Grammar. Urbana, 1954. Newman 1948 –
Word. 1948. Vol. 4. № 4. Nida 1946 –
Michigan Press, 1946. Nida 1948a –
Nida 1948b –
Pichon 1942 –
Pike 1954 –
RAE 1956 – Real Academia Espa~nola. Diccionario de la lengua espa~nola. Vol. 18. Madrid, 1956.
RAE. Esbozo 1973 – Real Academia Espa~nola. Esbozo de una nueva gram'atica de la lengua espa~nola. Madrid, 1973. Sachs 1934 –
Thorndike, Lorge 1944 –
Voegelin 1947 –
Сокращения источников
Arraiz –
Глава II
О СИНТАКСИЧЕСКОЙ СОЧЕТАЕМОСТИ СЛОВ В ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ{2}
Важным аспектом синтаксиса является изучение и описание сочетаемости слов, т. е. тех отношений, которые Ф. де Соссюр называл синтагматическими, или линейными, а американская дескриптивная школа – дистрибутивными, причем под дистрибуцией понималась сумма всех возможных позиций языкового элемента (для синтаксиса – морфемы). Дистрибуция была положена дескрипти—вистами и в основу классификации морфем, позволив им внести ряд уточнений в выделение морфемных классов и подклассов.
Параллельно с дескриптивистами большое внимание сочетаемости слов уделяли и другие языковеды. Так, почти вся книга Люсьена Теньера «Основы структурного синтаксиса» посвящена анализу синтаксических связей между словами. Л. Теньер пишет, что «понятие связи (connexion) лежит в основе всего структурного синтаксиса. Поэтому трудно переоценить важность этого понятия».[58]
Изучение синтаксической сочетаемости слов было предпринято Л. Теньером в целях наибольшего проникновения в строй предложения и в меньшей степени связано с классификацией слов. Имеется также большое количество работ, в которых исследуются методы выявления синтаксических отношений между словами в рамках программ для автоматического перевода.[59]I