Нельзя, впрочем, не отметить, что наряду с растяжением слова, наблюдается обратный процесс сокращения слова, в частности стяжение сложных образований, причем иногда путем исключения из их состава корневых морфем и сохранения завершающих слово слогов: telem'atica (telecomunicacion + inform'atica), ita~nol (italiano + espa~nol), cantautor (cantante + autor), Aviateca (aviaci'on guatemal– tеca), mu~necolates (mu~neca + chocolate), camivolar (caminar + volar), suntusosa (suntuosa + sosa), petrod'olares (petr'oleo + d'olares), etc. [Casado Velardo 1985: 56–57].
В обыденной речи особенно активно идет процесс редукции слова к первым двум слогам: peli (pel'icula), tele (televisi'on), compi (compa~neros), disco (discoteca), boli (bol'igrafo), etc. Ср. аналогичное явление в русской речи:
Итак, испанский язык, прежде всего, лексичен. Он постоянно озабочен созданием новообразований, сохранением архаизмов, варьированием уже существующих слов, а также словесными играми. Одним из откликов на зов лексикона можно считать расширение арсенала морфонемных элементов, занимающих промежуточное место между основой слова и суффиксом или флексией. Эти элементы не входят в систему регулярного аффиксального словообразования. Поэтому для их обозначения служит термин
В отечественном языкознании применяется ряд терминов для обозначения морфонемных элементов, входящих в состав слова и выполняющих в нем соединительную функцию, но не закрепивших за собой четкого значения. Их называют