Обед? Было уже довольно позднее время не только для обеда, но и для ужина, но какое это имело значение? Майк провел ее в другую комнату, где не было ни очага, ни даже разжигаемой дровами плиты. Вместо этого в комнате находилось несколько больших предметов, назначение которых Эбби и не попыталась постичь. Комната была наполнена ароматом жареного мяса, и сразу же Эбби поняла, как она проголодалась. Не говоря ни слова, она уселась на место за столом, указанное ей Майком.
По крайней мере, вилка и нож выглядели знакомыми предметами.
Темные волосы Майка были сухими и спускались густыми волнами к его плечам. Он переоделся в другие брюки и рубашку, плотно облегающие его мускулистые руки и грудь.
Майк приготовил восхитительные бифштексы. Было и вино, и зеленый салат.
— А как вам удается доставать свежие овощи в пустыне? И разве сейчас не слишком раннее время года для урожая?
Темные брови Майка сошлись в хмурой гримасе.
— Ну хорошо, Эбби Уинн. Расскажите-ка мне, откуда вы.
Эбби поняла, что сказала что-то глупое и неуместное.
— Из Пенсильвании, — неуверенно ответила она, ожидая его следующей гневной реакции.
— Пенсильванцы знают о салатах и электричестве и даже о… — и тут он прищелкнул пальцами. — Я все понял! Вы эмиш, да?
Эбби слышала об эмишах — благочестивой религиозной секте, члены которой жили главным образом в восточной Пенсильвании. Но она-то была с фермы в западной части штата. Почему вдруг Майк решил, что она эмиш? Может, из-за того, что ее платье показалось ему простоватым.
— Нет, я не эмиш, — ответила она медленно, надеясь, что это возражение не возбудит гнев Майка.
— Ну тогда кто же вы на самом деле? Скажите мне правду.
Он пристально смотрел ей в лицо. Эбби пыталась оставаться спокойной и невозмутимой, хотя это было трудновато: от слов Майка мысли беспорядочно кружились.
— Я — это я, — сказала она хриплым нервозным шепотом.
— Ну, если так, то это, конечно, многое объясняет. Расскажите мне о своей семье. Где они сейчас… только не надо повторять мне дурацкий рассказ об обозе.
Эбби боязливо вздохнула.
— Я сама не знаю. Я думаю, что обоз… что моя семья… должны быть здесь, на этом конце пересохшего русла, где я их оставила…
Майк поднялся и угрожающе навис над ней, так что Эбби даже съежилась от страха.
— Ну хватит же! Могли бы сочинить что-нибудь получше! Почему же, собственно, обоз? Отчего не НЛО, если уж вы так твердо решили не говорить правду?
Эбби была слишком напугана, чтобы спросить, что такое НЛО, вопрос мог рассердить его еще больше. И поэтому она молчала, хотя ей казалось, что Майк вот-вот вцепится в нее. Но затем увидела, что он явно овладел собой, но когда снова сел за стол, его глаза так и полыхали от еле сдерживаемого гнева. Тем не менее он сказал любезным голосом:
— Пенсильвания? А я родом из Бостона, хотя живу в Калифорнии уже довольно долго. Кажется, вы говорили, что только что перебрались сюда. Ну и как вам нравится Калифорния?
Эбби обрадовалась возможности сосредоточиться на теме разговора, казавшейся почти нейтральной. Они немного поболтали об относительных достоинствах погоды во всех этих трех местах, и Эбби начала расслабляться. Вино было восхитительным, мясо и салат — вкусными, да и общество утихомирившегося Майка Дензайгера Эбби находила приятным.
Она даже позволила себе на короткое время забыть о своих страхах в отношении него и о той ситуации, в которой оказалась.
После обеда Эбби помогла Майку убрать со стола.
— Извините, что у меня нет посудомойки, — сказал он. — Но я слышал, что они не очень годятся для септических систем.
Эбби не имела ни малейшего представления о септических системах. Тем не менее спокойно заметила:
— Мы оставили своих слуг дома, так что нам тоже приходится самим мыть посуду.
Видно, она опять сплоховала, потому что Майк посмотрел на нее так, словно Эбби сказала что-то странное. Вздохнув, она стала напускать в раковину горячую и холодную воду, как будто делала это всю свою жизнь. А Майк достал из шкафчика сосуд из такого же необычного материала, что и его бутылочка с водой, и выдавил из него в раковину немного жидкости. Вода мгновенно наполнилась мельчайшими искристыми пузырьками.
— Ах! — удивленно воскликнула Эбби.
Схватив горсточку пузырьков, она принялась пропускать их сквозь пальцы. Пузырьки лопались, едва она касалась их, но сразу же появлялось множество других.
Майк не смотрел на нее, ставя в воду использованную ими столовую посуду. Однако его сузившиеся глаза и напрягшееся лицо говорили о его с трудом сдерживаемом раздражении. С помощью какой-то щеточки он быстро промыл покрытой пузырьками водой тарелки, вилки и ножи. Мгновенно посуда стала безупречно чистой. Пенящаяся жидкость явно была каким-то видом мыла, но Эбби никогда не видела превращающегося в жидкость мыла, которое бы так пузырилось и быстро, безукоризненно очищало. Между тем Майк, сполоснув посуду, передал ее Эбби, чтобы вытереть небольшим полотенцем.