Читаем Пробужденная красота полностью

— Нет, я не знала, — прищурилась я. Мне никогда не приходило в голову, что я выйду замуж за мужчину некоролевского рода. — А я не одна из этих лишенных вкуса женщин?

— Конечно же, нет, — нахмурился он. — Ты, я знаю это наверняка, не лишена вкуса. Тебе нет необходимости привлекать мое внимание. Оно уже твое.

Я подавила в себе волну счастья, которую принесли его слова.

— Но я на самом деле ничего не знаю о тебе.

— Тебя расстраивает, что я не принц? — Рун остановился напротив.

— Нет, — пожала я плечами. — Честно, мне не были нужны принцы, которых я встречала. Они обычно…

— Высокомерные задницы? — ухмыльнулся Рун.

— Да, — хихикнула я.

— Ты хотела бы знать больше обо мне? — спросил Рун, сопровождая меня. Мы направлялись к главным дверям замка.

— Конечно, хотела бы.

— Даже если бы это значило посетить дом много скромнее, чем этот?

— Твой дом? — с интересом посмотрела я на него.

— Да. — Он не смотрел на меня.

— Хорошо.

— Да? — В конце концов, Рун взглянул на меня с надеждой. — Ты поедешь со мной?

— Почему бы и нет?

— Из-за этого, — обвел он рукой огромную залу.

— Я не «это», — взглянула я на него с укоризной. — Если ты так хорошо знаешь меня, тебе следует знать и это.

Рун остановился, чтобы открыть дверь для меня:

— Ты права. Мне не следовало удивляться.

— Отлично, — кивнула я и вышла.

Лошади уже были оседланы и подготовлены для нас. Я повернулась, чтобы увидеть ухмылку Руна.

— Может быть, я был не настолько удивлен, — Рун улыбнулся шире. — Едем, моя любимая жена. Я подсажу тебя на коня.

Рун взял поводья у ожидающего грума и предложил мне руку. Я хихикнула, когда взбиралась в седло, взяла поводья и развернула коня, ожидая, пока Рун сядет на своего.

— Это далеко? — спросила я Руна, когда он выровнял своего коня с моим.

— Не очень. — Он вел нас через двор и по разводному мосту. — Особенно, если ты готова к галопу.

— Абсолютно, — ухмыльнулась я.

— Отлично. — Рун ускорил свою лошадь, я последовала за ним.

Дом Руна находился в нашем королевстве, не слишком далеко от замка моих родителей. Я ожидала увидеть некую жуткую колдовскую хижину глубоко в лесу, но это было не так. Мы спешились у усадьбы, расположенной посреди обширных полей. Вокруг было много зелени — виноград обвивал крыльцо, виднелись поля с пшеницей, на небольшом огородике росли различные овощи. Дом был большим и поддерживался в хорошем состоянии. Казалось, что за усадьбой приглядывает гордый мужчина, но это была женщина, которая вышла из дома, чтобы поприветствовать нас. Мама Руна.

— Рун! — Женщина была высокой, крепкой и красивой. Ее кудрявые седые волосы были заплетены и уложены вокруг мягкого лица, одежда была простой, но отлично сшитой. — Ты вернулся домой!

— Я привез к тебе свою жену. — Рун представил меня, пока спешивался. Он бросился к женщине и обнял ее. — Рад тебя видеть, мама.

— Жену? — Она отстранилась от него и посмотрела на меня. — Принцесса Серафина? — Ее лицо потемнело, пока она шокировано переводила взгляд с Руна на меня и обратно. — Ты шутишь?

— Нет. — Рун помог мне спешиться. — Принцесса Серафина — моя жена, мама. Серафина, это моя мать, леди Бромли.

— Миледи, — присела я в реверансе.

— Ты спас ее. — Мать Руна была поражена. Потом она совладала с собой и обняла меня. — Добро пожаловать, принцесса. Входите. Стефан будет рад позаботиться о ваших лошадях.

Она махнула рукой юному мальчику, ожидающему около дома. Он подбежал.

— Спасибо, Стефан.

— Миледи, — он поклонился и принял лошадей.

— Я знаю, ты мог разбудить ее, — сказала леди Бромли своему сыну. — Я знаю, в тебе есть магия. Но я не могла вообразить, что ты женишься на ней.

— Необходимо было большее, чем магия. — Рун взял мою руку. — Любовь разрушила заклятье.

Леди Бромли остановилась и задумчиво произнесла, глядя на нас:

— Да, и как это было?

— Я вошел в сны Серафины, чтобы разбудить ее.

— Я подозревала, что это может понадобиться, — решительно кивнула леди Бромли. — Давайте выпьем чаю?

— Да, с удовольствием, — согласился Рун.

Я нахмурилась. Его тон казался слишком серьезным для такой простой вещи как чай.

— Моя мать читает будущее по чайным листьям, — объяснил Рун.

— О! — Мой интерес резко возрос. Я никогда прежде не говорила с провидцем. — Вы можете рассказать о нашем будущем?

— Возможно, о какой-то части, — кивнула леди Бромли.

Она провела нас в комнату с полированным деревом на стенах и длинным обеденным столом. Рун помог мне присесть, в то время как его мать вышла через дверь в конце комнаты. Через несколько мгновений она вернулась.

— Сильвия принесет нам чай, как только он будет готов. — Леди Бромли села во главе стола.

— Удастся ли мне встретиться с твоим отцом? — спросила я Руна.

— Мой муж умер три года назад, — сказала леди Бромли. — Жаль, что он не дожил до встречи с тобой. Он был бы очень рад.

— Ох, — я чувствовала себя ужасно. — Я прошу прощения, я не знала.

— Все хорошо, Принцесса… Серафина, — она остановилась и рассмеялась. — Это так странно, не так ли? Я вдруг получила в дочери принцессу.

— Есть ли у вас еще дети? — спросила я ее.

Перейти на страницу:

Похожие книги