Читаем Продавец погоды полностью

Что правда, то правда. Такой ночью можно запросто поверить в астрологию. Уложив Салли на заднее сиденье, Джеффри долил в бак бензину и добавил в мотор кварту масла. Заглянув в радиатор, он понял, что им придется остановиться у первого же ручья — воды оставалось совсем немного. Затем Джеффри добавил давления в баке и привязал свободный конец бечевки к своему большому пальцу. Если кто-нибудь ее заденет, он немедленно это почувствует. Завершив дела, Джеффри начал устраиваться поудобнее на передних сиденьях. Он пробовал и так, и эдак, но увы. Он был слишком длинный и не помещался поперек автомобиля — словно взрослый, пытающийся влезть в детскую кроватку. Под конец он устроился на спине, поджав ноги, и чтобы скорее уснуть, стал считать звезды.

Его разбудила Салли. Она дергала его за ухо. Было еще темно.

— Салли, не надо… Немедленно отправляйся спать. Тебе приснилось что-то плохое?

— Ш-ш-ш-ш… Слушай…

Миля за милей вокруг тянулись темные мрачные леса, дремлющие в тишине колдовской ночи. Нет, не совсем в тишине… Откуда-то с юга доносился негромкий не прекращающийся звук — то ли вой, то ли уханье. Нечто странное…

— Что это?

— Гончие. Идут по следу. Я уже когда-то их слышала.

На мгновение Джеффри вспомнил собаку на берегу Болье, чей лай так и остался безответным.

— На кого они могут охотиться глухой ночью?

— На нас.

— Да, вполне возможно. Вся деревня Бейдон, словно растревоженный улей, могла подняться на охоту за колдунами. Но скорее всего тот мужчина с соколом послал курьера в Хангерфорд и организовал преследование. Если он был кем-то важным, то вполне мог мобилизовать для охоты все необходимое — и свежих коней, и гончих псов. В конце концов, они с Салли уехали не так уж и далеко.

— Который час? Они далеко от нас?

Салли оценивающе поглядела на звезды.

— Сейчас где-то между тремя и четырьмя. И я полагаю, погоня вовсе не так далеко, как кажется.

Салли оказалась права. Вой псов вскоре перешел во вполне узнаваемый лай откуда-то с главной дороги: гончие теперь уже не просто шли по следу — они почуяли запах жертвы. Джеффри решил, что настало время завести магнето. Он включил зажигание и перешел с нейтральной на первую передачу. Слишком быстро. Он повторил процедуру еще раз, и разбуженный мотор деловито заурчал. Автомобиль тронулся, и в этот миг Джеффри почувствовал страшную боль в большом пальце. Чертова бечевка! Сбросив скорость, Джеффри перегнулся через спинку сиденья, пытаясь зубами перегрызть натянутую как струна веревку. Бесполезно. И вдруг бечевка ослабла, что-то со звоном стукнулось о борт автомобиля рядом с головой Джеффри. Это Салли перерезала бечевку серпом. Псы буквально заходились в лае, звучавшем, казалось, совсем рядом. Джеффри торопливо вывел машину на главную дорогу, так что камни полетели из-под колес, круто повернул и, быстро набирая скорость, помчался под гору. Покрывавшая дорожное полотно белая известковая пыль блестела в ярком лунном свете, делая путь хорошо различимым. Рыча мотором, Роллс пронесся вниз и повернул на длинный прямой участок дороги, с одной стороны которого тянулись высокие раскидистые буки, а с другой круто уходил в небо склон пустого голого холма. Дорожное полотно было почти неповрежденным, и Джеффри шесть миль подряд гнал со скоростью пятьдесят миль в час.

— Джефф! Джефф! Ты едешь слишком быстро! На такой скорости я не успеваю следить за картой. Где-то здесь нам надо повернуть — перед этим мы должны переехать ручей. Там мостик. И, возможно, еще одни ворота… Нет, ворот нет… Это и был, похоже, тот самый ручей. Теперь через полмили поворот направо, и сразу налево, а потом… ага! понимаю… ты выбрал этот путь для того, чтобы обогнуть Страттон. Ну и кривой же он! Сейчас ночь. Почему бы не поехать напрямик?

Так они и поступили, и рев мотора гулким эхом отдавался среди высоких кирпичных стен домов. Сквозь большинство крыш были видны звезды.

— Здесь направо! Направо!

Джеффри еле-еле заставил Роллс свернуть на А361.

— Мне казалось, ты говорила, что мы едем прямо?..

— Ну… в любом случае, это прямее, чем ехать вокруг. Извини. Мы снова поворачиваем мили через три. Знаешь, если бы я сообразила раньше, мы могли бы проехать совсем прямо и обойтись безо всех этих петляний…

— Да ладно… Скоро мы выберемся на А361. Если это и впрямь сейчас главная дорога на Сиренчестер, то ранним утром там будет полно народу — крестьяне повезут товар на рынок. Хорошо бы скорее светало…

Перейти на страницу:

Все книги серии Перемены

Продавец погоды
Продавец погоды

The Weathermonger. 1968.Англия. Недалекое будущее, в стране начитается машино-фобия, люди возвращаются к средневековому образу жизни. Погода над Англией кардинально меняется благодаря появлению «Продавцов погоды», что со спутников хорошо видно другим странам. Любые попытки провести разведку заканчивались плачевно — вся техника при попадании в пределы Англии непременно разваливалась, люди как правило не возвращались, или возвращались но уже не способные на внятное объяснение. По счастливой случайности, главный герой не поддался фобии и ему с младшей сестрой удалось покинуть пределы страны и добраться до берегов Франции. Во Франции его вербуют и отправляют обратно для проведения разведки.«Продавец погоды» — первая часть трилогии. Остальные части: «Сердечный недуг» [Heartsease] (1970), «Дети дьявола» [The Devil's Children] (1971).

Питер Дикинсон

Фантастика / Фантастика для детей / Научная Фантастика

Похожие книги