Читаем Продавец погоды полностью

Остров утопает в тепле. Холмы раскалены. Скошенные поля впитывают солнечный жар. Леса дышат теплом. А над ними всеми лежит воздух, дважды нагретый… Сперва солнечными лучами, а затем когда земля возвращает тепло, которое уже не в состоянии впитать. По всему острову воздух полнится солнечным светом, наполняясь — становится легче, становясь легче — начинает подниматься, затягивая за собой все новые и новые слои воздуха, холодные от поцелуев Атлантики. И вот он идет сюда широким фронтом, сюда, в эту тьму. в этот снизу доверху бурлящий мрак, сам себя перетирающий в порошок, рождающий гигантские энергии, готовые, нацеленные, бьющие миллионами миллионов вольт в эту штуку…

Ошеломленный и побежденный, Джеффри повалился без сознания. И только одна Салли, закрывая уши руками, смотрела, как гроза швыряла ревущие потоки огня в стоящий на дороге Роллс-Ройс. В воздухе пахло озоном. Земля гудела, как басовая струна. Упав на живот, девочка зарылась лицом в траву и закричала…

Все стихло, только по-прежнему звенело в ушах. Она села, тупо глядя вниз на старое шоссе. Останки искореженного и сожженного Роллса лежали в центре черного круга. Точь-в-точь как те, что попадались им по дороге. Дымились покрышки и кожаная обивка сидений. Вонь горелой резины и кожи поднималась по склону на крыльях вызванного Джеффри ветра. Он унес прочь и умиротворенную тучу. Рядом с Салли без движения лежал Джеффри — искусанные губы — темно-синие, лицо — цвета свежепобеленной стенки. Салли даже думала, что он умер, пока не сунула руку под робу и не ощутила еле заметного движения грудной клетки.

Когда кто-то теряет сознание, его следует согреть и дать горячего чаю. Надо надеть на него свитер… но только не поверх робы — вдруг кто-нибудь пройдет мимо. Переодевать бесчувственного Джеффри — все равно, что одевать огромную тряпичную куклу. На это ушла, казалось, целая вечность. Но очнулся он лишь через три часа.

Джеффри пришел в себя от звуков голосов. Вокруг него, похоже, стояло несколько человек. Он не торопился открывать глаза.

— Вы уверены, миссис? Он не того, не помер?

— Нет, — раздался голос Салли. — Вы же видите. Его лицо уже почти нормального цвета.

— Смелый он парень, вызвал такой штормягу… Никогда не видывал, чтобы наш продавец погоды выделывал что-либо подобное. Даже тут, где мы живем, под самым боком у Нигромантера. Гляди-ка, он, видать, совсем обессилел…

— С продавцами всегда так, — вмешался кто-то еще с голосом, как у священника. — Вы, юная леди, говорили, что он несколько простоват?

— Нет, нет, — быстро возразила Салли. — Он соображает ничуть не хуже нас с вами. Просто он почти не разговаривает и временами ведет себя странно.

— Значит, вы никого не видели внутри этой адской машины? Говорят, в ней сидели два демона, плевавшихся искрами…

— За ними гнались, — вставил один из крестьян, — аж от самого Хангерфорда. Лорд Уиллоуби видел их и велел всем рассказать. Он тогда как раз охотился. Рассказывают — прошлой ночью-то их чуть не поймали.

— Только они ездили так дьявольски быстро…

— Ага!.. — воскликнул священник. — Похоже, он шевелится!

Застонав, Джеффри сел. Огляделся. Вокруг было куда больше народу, чем он полагал: в основном загорелые крестьяне с обветренными лицами, но среди них — странный мужчина в длинном синем балахоне с янтарным кулоном на груди. Снизу, с шоссе, на Джеффри укоризненно глядели дымящиеся обломки некогда роскошного и благородного автомобиля. Джеффри улыбнулся, как он надеялся, самодовольной улыбкой идиота.

— Да, Джефф, — заворковала у него над ухом Салли, — это сделал ты. Ты такой умный мальчик…

Джеффри встал, переминаясь с ноги на ногу.

— Пожалуйста, — затараторила Салли, обращаясь к собравшимся. — Вы не могли бы уйти? Мне бы не хотелось, чтобы у него начался припадок… Все в порядке, Джефф. Все в порядке. Здесь все тебя очень любят. Ты хороший мальчик.

Джеффри тяжело уселся обратно на землю и закрыл лицо руками.

— Мы того, пожалуй, пойдем, — сказал один из крестьян. — Нам того, на поле надобно, сено убирать. Вы точно в порядке, миссис? Мы все того, должны вам маленько…

— Все в порядке, честное слово. И спасибо, нам ничего не надо. Мы ничего не хотим.

— Идите, идите, друзья, — это был мужчина с голосом священника. — Я провожу их и прослежу, чтобы все было как надо.

Шум удаляющихся шагов, шелест травы, и, наконец, тишина.

— Вы допустили ошибку, юная леди, — продолжал мужчина. — Если б ваш брат и в самом деле вызвал эту грозу, то в непременно попросили бы денег. Но, разумеется, он не имел с этой тучей ничего общего. Вполне возможно, что он вызвал тот странный ветер с юго-запада, но грозу… Нет, ее послал Некромант, не будь я англичанином.

— Пожалуйста, уйдите, — попросила Салли. — Нам и в самом деле ничего не надо.

— Да будет вам, юная леди. Мне достаточно сказать этим крестьянам, что я заметил на брюках вашего несчастного братца пятна машинного масла. И что тогда с вами будет, как вы полагаете? Кстати, любопытства ради, он и в самом деле немой?

— Нет, — ответил Джеффри.

— Вот это уже лучше. — Мужчина в синем балахоне присел рядом с мальчиком.

Перейти на страницу:

Все книги серии Перемены

Продавец погоды
Продавец погоды

The Weathermonger. 1968.Англия. Недалекое будущее, в стране начитается машино-фобия, люди возвращаются к средневековому образу жизни. Погода над Англией кардинально меняется благодаря появлению «Продавцов погоды», что со спутников хорошо видно другим странам. Любые попытки провести разведку заканчивались плачевно — вся техника при попадании в пределы Англии непременно разваливалась, люди как правило не возвращались, или возвращались но уже не способные на внятное объяснение. По счастливой случайности, главный герой не поддался фобии и ему с младшей сестрой удалось покинуть пределы страны и добраться до берегов Франции. Во Франции его вербуют и отправляют обратно для проведения разведки.«Продавец погоды» — первая часть трилогии. Остальные части: «Сердечный недуг» [Heartsease] (1970), «Дети дьявола» [The Devil's Children] (1971).

Питер Дикинсон

Фантастика / Фантастика для детей / Научная Фантастика

Похожие книги