Читаем Продавец погоды полностью

У девочки не хватало роста заглянуть через парапет, и потому она улеглась животом на теплый золотистый камень и, свесив голову за край, глядела, что творится внизу. Джеффри, не раздумывая, схватил сестру за пояс.

— Ты что, рехнулась? — сердито воскликнул он. — Здесь же даже держаться не за что!

— Ну, это еще не значит, что я упаду. Так что все-таки у него в руках?

Фарбелоу нес маленький белый поднос, покрытый белоснежной салфеткой, под которой угадывались какие-то округлые предметы. Джеффри понял, что знает их назначение… Этот подносик не принадлежал миру тушеных в шафране цыплят и непрерывно почесывающихся волкодавов, рычащих друг на друга у огромного очага. Перед его мысленным взором предстала картинка. Она всплыла из давно позабытых времен… его мать в кровати, в комнате, полной запаха лекарств и аромата мастики, которой натерт пол, и медсестра в белом халате, проходящая мимо и держащая в руках подносик, точь-в-точь как у Фарбелоу.

— Это подносик для лекарств, — сказал Джеффри.

— Как ты думаешь, он отправился к нему? Мистер Фарбелоу упоминал морфий…

Они наблюдали сверху, как Фарбелоу прошел по мощеному каменными плитами двору ко второму колодцу, не тому, из которого накануне Джеффри доставал воду. Поставив подносик на землю, сенешаль взялся за тяжелый ворот. Он крутил его, казалось, целую вечность, словно колодец был невообразимо глубоким.

— Смотри, Джеф, — прошептала Салли. — Камень сдвинулся. Отсюда мне виден только его краешек. Он же громаден!

Джеффри перешел на новое место, посмотрел вниз и сразу увидел, о чем говорит Салли. Огромная каменная плита оторвалась от земли, открыв под собой черное отверстие. Фарбелоу так долго крутил ворот совсем не потому, что колодец был глубоким — лишь сложная система блоков могла позволить старичку сдвинуть такую неподъемную глыбину. Наконец он оставил ворот, подобрал подносик и начал спускаться в темноту подземелья. По тому, как он шел, было ясно, что он идет по лестнице, осторожно нащупывая невидимые во мраке ступеньки.

— Быстрее, Салли! Вот он — наш шанс узнать, что здесь творится на самом деле!

Они кубарем скатились по винтовой лестнице на крышу, сбежали по крутым ступенькам на верхний этаж галереи, а с нее спустились в зал, где мирно дремали насытившиеся псы. Но двери наружу оказались запертыми. Джеффри и толкал их, и дергал, но они поддавались не больше, чем вековая сосна, пустившая корни на крутом обрыве.

В унынии ребята поднялись обратно на балкон. К тому времени, когда Фарбелоу снова появился во дворе, они успели опять проголодаться.

Фарбелоу медленно крутил ворот, опуская плиту на место.

— Мне пришла в голову одна мысль, — сказал Джеффри. — Пусть он не догадывается, что мы за ним следим. Давай попробуем найти такое окно, из которого можно увидеть, как он возвращается в дом, но не видно ни этого колодца, ни поднимающейся плиты.

Реализовать предложение Джеффри оказалось не так-то просто. Но потом они нашли анфиладу комнат с маленьким квадратным окошками — из одного был виден беленый домик сенешаля. А ворот все скрипел и скрипел…

— Мы можем кричать, — предложил Джеффри, и с сомнением добавил: — Но он никогда не догадается, где именно мы находимся. Еще можно попробовать высунуть в окно палку с тряпкой…

— Я могла бы протиснуться в окно и высунуть голову наружу, — сказала Салли. — Подсадишь меня?

— Ты только не застрянь. Это того не стоит.

Извиваясь как змея, Салли протискивалась в узкое отверстие в толстенной каменной стене. Когда она, наконец, остановилась, Джеффри едва мог достать ее ноги. Джеффри ругал себя последними словами — ну как он мог позволить Салли лезть в окно, не сняв предварительно плащ! Ведь когда она будет ползти обратно, тот наверняка задерется, и вылезать ей будет еще труднее!

— Мистер Фарбелоу-у-у!!! Мистер Фарбелоу-у-у!!! Пожалуйста, выпустите нас отсюда!

Наконец, Джеффри услышал тихий, еле слышный крик, и Салли начала ползти назад. Схватившись за полу плаща, мальчик отчаянно потянул его на себя — только бы Салли не застряла! Улыбаясь, девочка скользнула из окна на пол.

— Он чуть не уронил свой поднос. Он пошел в дом, но сказал, что сейчас вернется. Я сильно перепачкалась?

— Нет, ничего страшного. Только щеку запачкала. Я схожу принесу воды.

— Да брось ты. Потри слюной, я не против.

Ребята спустились в зал и подошли к двери. Вскоре снаружи послышался скрип и звон, и когда Джеффри осторожно толкнул дверь, она со стоном распахнулась. Мистер Фарбелоу выглядел усталым и буквально рассыпался в извинениях.

— Мои дорогие юные друзья! Вы и представить себе не можете, как я сожалею о своей беспечности! За столько лет я привык всегда запирать зал, чтобы собаки не разбегались по двору. По правде сказать, я начисто забыл о вашем появлении. В те дни, когда мне приходится посещать его, мне трудно думать о чем-то еще. Извините меня. Бог ты мой, уже подошло время обеда. Надеюсь, после завтрака еще осталось немного еды? Я предлагаю немедленно сесть за стол.

Перейти на страницу:

Все книги серии Перемены

Продавец погоды
Продавец погоды

The Weathermonger. 1968.Англия. Недалекое будущее, в стране начитается машино-фобия, люди возвращаются к средневековому образу жизни. Погода над Англией кардинально меняется благодаря появлению «Продавцов погоды», что со спутников хорошо видно другим странам. Любые попытки провести разведку заканчивались плачевно — вся техника при попадании в пределы Англии непременно разваливалась, люди как правило не возвращались, или возвращались но уже не способные на внятное объяснение. По счастливой случайности, главный герой не поддался фобии и ему с младшей сестрой удалось покинуть пределы страны и добраться до берегов Франции. Во Франции его вербуют и отправляют обратно для проведения разведки.«Продавец погоды» — первая часть трилогии. Остальные части: «Сердечный недуг» [Heartsease] (1970), «Дети дьявола» [The Devil's Children] (1971).

Питер Дикинсон

Фантастика / Фантастика для детей / Научная Фантастика

Похожие книги