Читаем Продажная шкура полностью

— Ты тогда была ещё птенцом неоперившимся, когда я впервые встретил тебя, — сказал он, ухмыляясь.

Ухмылка была настоящей, дошедшей до глаз. Я была одной из немногих людей на всей планете, кому Эдуард улыбался по-настоящему. У него было много фальшивых улыбок. По части притворства детектив Морган на его фоне казался любителем. Не будь Эдуард столь вызывающе светловолосым и голубоглазым, он мог бы раствориться в любой толпе, но, к сожалению, он имел слишком типичную для американца англо-саксонскую внешность, чтобы затеряться среди какого-нибудь этноса.

— Где, чёрт возьми, тебя носило… Тед?! Мне показалось, ты утверждал, что самолёты из Нью-Мехико летают сюда быстрее, чем из Сент-Луиса.

Улыбка исчезла с его лица, а в глазах появился по-зимнему холодный взгляд. Радостный всего какую-то секунду назад, теперь на меня смотрел настоящий Эдуард. Он не был социопатом в прямом смысле слова, но иногда на него что-то находило.

— Меня развлекали в одном из полицейских участков Лас-Вегаса.

— Тебя что, тоже допрашивали?!

Он кивнул.

— Тебя же не было тогда, когда мы охотились на Витторио. Что такого ты мог им рассказать?

— Меня спрашивали не о Витторио, — он перевёл взгляд на Шоу на последних словах. Это был крайне недружелюбный взгляд, а Эдуард кому угодно мог фору дать по части недружелюбных взглядов.

Шоу, надо отдать ему должное, не побледнел под его взглядом, но и уверенно он не выглядел.

— Мы исполняем свой долг, Форрестер.

— Нет, вы пытаетесь сделать из Аниты козла отпущения.

— Что они спрашивали обо мне? — перебила я.

— Их интересовало, как давно мы с тобой трахаемся.

— Что?! — уставилась я на него.

Эдуард продолжал сверлить взглядом Шоу.

— Что слышала, согласно слухам, ты спишь со мной, Отто Джефрисом и копом из Нью-Мехико, ах да, и ещё с несколькими мужиками. Ты, по всей видимости, весьма занятой маршал США.

— Как там Донна с детьми?

Во-первых, мне действительно было это интересно, а во-вторых, мне не хотелось больше обсуждать какие бы то ни было слухи на глазах у Шоу.

— Дона передаёт привет, Бекки и Питер тоже присоединились.

— Когда Питер сдаёт экзамен на чёрный пояс?

— Через две недели.

— Он сдаст, — похвалила я.

— Знаю.

— Как прошёл танцевальный вечер у Бекки?

— Она великолепна. Её преподаватель говорит, что у неё подлинный талант, — Эдуард снова выдал свою настоящую улыбку.

— Вы пытаетесь пристыдить меня своим междусобойчиком? — напомнил Шоу о своём присутствии.

— Нет, мы вас просто игнорируем, — отозвалась я.

— Думаю, я это заслужил. Но посмотрите на ситуацию с нашей стороны…

Я прервала его взмахом руки.

— Мне осточертело, что вы относитесь ко мне, как к одному из плохих парней, просто потому, что я лучше справляюсь со своей работой, чем мужчины.

Эдуард недовольно хмыкнул.

— За исключением присутствующих, разумеется, — пояснила я.

Он кивнул.

— Но это лишь вершина айсберга. Я действительно лучше, чем прочие истребители. На моём счету больше убийств, и я при этом женщина. Для них это как красная тряпка для быка, Шоу. Они не могут поверить, что я настолько хороша в своём деле. Им кажется разумным, что я прокладываю себе дорогу наверх через чью-нибудь постель. Или что я сама в какой-то степени монстр.

— Вы не можете быть настолько хороши в своём деле, — возразил Шоу.

— И почему же, из-за того, что я женщина?

Шоу хватило благородства, чтобы смутиться.

— Чтобы быть таким профессионалом, вам нужно трудиться в поте лица.

— Она и есть профессионал, — сказал Эдуард тем лишённым всякого выражения голосом, который ему отлично удавался, тем голосом, который заставляет волосы на затылке шевелиться, когда вы понимаете, кто это говорит.

— Вы бывший спецназовец, Тед. Она не проходила подобной подготовки.

— Я не говорил, что Анита славный солдат.

— А кто тогда, славный полицейский?

— Нет.

Шоу недоуменно нахмурился.

— Тогда что? В чём же она тогда хороша? Только не говорите, что в постели, я и так на грани терпения.

— В убийстве, — ответил Эдуард.

— Что? — не понял Шоу.

— Вы спросили, в чём она хороша. Я ответил.

Шоу оглядел меня изумлённо, не похотливо, а так, будто пытался разглядеть, о чём ему говорил Эдуард.

— Вы и вправду настолько хороши по части убийств?

— Я пытаюсь быть хорошим полицейским. Я пытаюсь быть хорошим маленьким солдатом, выполняющим приказы от и до. Но, в конце концов, на самом деле я не полицейский, и не солдат. Я официально узаконенный убийца. Я Истребитель.

— Ни разу ни слышал, чтобы кто-нибудь из маршалов сознавался в том, что он убийца.

— Технически это законно, но я охочусь на граждан Соединённых Штатов с чётким намерением их убить. Я убила больше людей, обезглавив их и вырвав их сердца, чем большинство серийных убийц. Хотите приукрасить то, чем я занимаюсь? Прекрасно. Просто выдайте мне ордер на ликвидацию, но я всё равно буду осознавать, что именно я делаю на благо живых людей, шериф. Я знаю, кем являюсь, и я знаю, что я чертовски в этом хороша.

— А лучше есть? — поинтересовался он.

— Только один, — я перевела взгляд на Эдуарда.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги