— Джулия, детка, ты уже приехала! Ну, наконец-то дедушка с бабушкой тебя дождались! Обнявшись с миссис Полтнер, девушка перевела свой взгляд на стоящую рядом с ней Скарлетт, после чего хозяйка дома представила их друг другу.
— Познакомься, Скарлетт, это Джулия Левингстон, внучка моих соседей, мистера и миссис Левингстон.
Скарлетт кивнула.
— А это миссис Скарлетт Батлер. Она приехала из Атланты, где живет по соседству с Филом и Луизой.
— Проходите в гостиную, дорогие мои, — обратилась к гостям Мериэм, — а я на минутку отлучусь на кухню, распоряжусь насчет обеда. Надеюсь, Вы не откажитесь отобедать вместе с нами, тем более, что у меня сегодня небольшой праздник, связанный с приездом Дженифер.
— Дженифер приехала? — Обрадовалась миссис Левингстон. — И где же ты ее прячешь, Мериэм?
— Она принимает ванную.
Пока гости располагались в гостиной, шустрая Мериэм Полтнер уже успела вернуться и сообщила, что через полчаса обед будет подан.
Разместившись на креслах и диванах, вновь прибывшие гости принялись наперебой рассказывать новости о своем сыне и невестке, которые привезла им Джулия из Филадельфии.
— Роджер купил новый дом и через месяц они переезжают, оставляя этот для Джулии, — похвасталась миссис Левингстон.
— Что дом! Ты лучше расскажи, что он, наконец, достроил свою новую гостиницу и через пару месяцев она уже примет первых посетителей. — Перебил ее мистер Левингстон.
В их разговор активные реплики вносила и вторая пожилая дама, и вскоре Скарлетт разобралась, что она является родной сестрой мистера Левингстона, проживающей вместе с братом и его супругой здесь в Нью-Йорке.
Через несколько минут в гостиной появилась Дженифер Смит, и все собравшиеся восторженно ее поприветствовали, как свою давнюю знакомую. А Скарлетт, оказавшись невольной свидетельницей встречи давних друзей, скромно уселась в кресл и молча наблюдала за тем, как у них происходил обмен любезностями, которые так и текли нескончаемым потоком из уст пожилых дам. Сообщив о предстоящей поездке в Чикаго, сестра Мериэм, в свою очередь, стала расспрашивать дам и старого мистера Левингстона о нью-йоркских новостях.
— Как Ваши газеты, мистер Левингстон, о каких нью-йоркских скандалах они вещают сегодня?
— В основном о гастролях французской и итальянской оперы, да еще вот думаем завтра оповестить читателей о новом сборище масонов.
— Как, масоны опять приезжают в Нью-Йорк? — воскликнула Мериэм Полтнер. — Ну, теперь не ждите покоя от этих нескончаемых процессий!
— От каких процессий? — спросила Дженифер Смит.
— Как, разве ты не знаешь, Дженифер, какие сборища могут устраивать масоны? — Миссис Левингстон недоверчиво взглянула на Вашингтонскую гостью.
— Конечно нет, откуда же я могу это знать, совсем не вылезая из дома!
И тут дамы оживились, заранее почувствовав вкус сенсации, которую они собрались преподнести Дженифер Смит своими рассказами о масонах.
— Ты знаешь, Дженифер, что тут творилось в мае прошлого года, когда в Нью-Йорке разместилась главная штаб-квартира франк-масонов во главе с Гопкинсом? — взахлеб принялась вещать дамы.
— В течение трех недель весь Нью-Йорк наблюдал приинтереснейшее зрелище, когда предводитель издавал какие-нибудь приказы, а все остальные члены этого общества пускались их тотчас же выполнять! К гостинице, где жил Гопкинс, ежедневно по утру съезжались все командорства городов, каждый в особых мундирах, со своей командой, знаменами и хоралами музыки.
— Ах, Дженифер, — всплеснула руками Мериэм Полтнер, — ты только представь, как забавно было видеть серьезных почтенных людей с обнаженными шпагами, одетых, прямо-таки, в маскарадные костюмы и треугольные шляпы, да к тому же нацепивших на себя какие-то совершенно немыслимые ордена!
— Они готовились к дню примирения с Южными штатами, который отмечался тридцатого числа и в связи с этим устроили на Бродвее самый настоящий парад. — Продолжала свой рассказ миссис Левингстон.
— День примирения с Южными штатами? — воскликнула Скарлетт, которая искренне удивилась тому, что такой день вообще существует.
— Как, Вы разве не знаете? — удивилась в свою очередь миссис Левингстон. — Этот день отмечала вся Америка.
— Но в Атланте его не отмечали. — Пожала плечами Скарлетт.
— Миссис Левингстон и все остальные удивленно посмотрели на нее, но ничего не сказали, и бабушка Джулии продолжила свой рассказ.
— Всем скопом они направились вверх по Бродвею церемониальным маршем, с высокими тамбур-мажорами во главе, при каждой остановке отдавая салют и производя различные эволюции по команде.
— Ну, и что тут особенного? — заметил мистер Левингстон, — тоже мне, растрещались как сороки! У людей существуют определенные ритуалы, а отсюда конечно же и символика, которую они и отражают, надевая на себя такие костюмы. Однако на этот раз, милые дамы, ничего подобного происходить не будет и сборища эти не станут обращать на себя массового внимания горожан.
— Не станут? — удивилась Мериэм Полтнер.
— Мне известно это из конфиденциальных источников, Мериэм, и смею Вас заверить, что о сборищах масонов Вы на сей раз узнаете только из газет.