Скарлетт еще раз посмотрела на Фердинанда, и в ее глазах засветилась надежда. А почему бы и нет?! — подумала она. Почему бы ей, в самом деле, не послать Фердинанда вместо себя на встречу с клиентами?! По крайней мере, он намного смышленее этих ее лоботрясов, да и старше их года на четыре. Он ответственный, собранный, старательный, наконец, — экономный! Ей же ей, надо попробовать! Да и потом, какая разница если она упустит клиентов совсем не явившись на встречу, или отправит туда Фердинанда. Пусть хоть уж ничего не сделает, зато извинится перед ними от ее имени, и перенесет встречу на следующую неделю.
После завтрака Скарлетт посвятила Фердинанда в свои дела. Она рассказала ему с кем и когда нужно встретиться, как предложить товар, и главное, на какую сумму сговориться, если все-таки удастся заинтересовать покупателей в сделке.
— Начните торговаться с восьмидесяти центов, но ниже шестидесяти опускаться уже не имеет смысла, — наставляла она своего заместителя, — и не забудьте объяснить мое отсутствие и вежливо за это извиниться.
— Хорошо, хорошо, миссис Батлер, я буду сама учтивость!
— И вот еще что, Фердинанд, если все же Вам удастся заключить с ними сделку, во что я, правда, верю с трудом, скажите, что все документы мы будем оформлять в конторе Генри Гамильтона в Атланте и не забудьте договориться о следующей встрече. Ну вот кажется и все, а теперь поспешите, до встречи осталось совсем мало времени.
Фердинанд уже стоял на пороге, а Скарлетт все еще прокручивала в голове, все ли она успела ему рассказать.
— Ах, да, Фердинанд, бывает еще и так, что клиенты желают прокатиться на фабрику, чтобы наглядно убедиться в качестве производства продукции, так Вы уж не отказывайте им в этой просьбе, пусть Пол отвезет Вас туда. А по приезде отыщите моего управляющего Герберта и пусть он сам поводит их по цехам.
— Хорошо, миссис Батлер, я буду стараться и сделаю все, как Вы сказали. — Пообещал Фердинанд, на ходу закрывая за собой дверь.
ГЛАВА 55
Весь день Скарлетт не отходила от дочери, состояние которой не улучшалось, даже не смотря на регулярный прием лекарств. Она заставляла Эмили по несколько раз в день менять Элле простыни и приносить холодную воду, в которой смачивала губку и прикладывала ее к пылающему лбу девочки. После обеда приехал доктор Ланкастер с каким-то черноусым высоким мужчиной, которого он представил как нового детского педиатра, прибывшего в Атланту месяц назад. Новый доктор, Марк Гастон, тщательно осмотрел Эллу и подтвердил, что у нее корь. Он назначил ей еще какие-то лекарства и сказал, что через день вновь приедет осмотреть ребенка.
— Сколько времени она будет еще находиться в таком тяжелом состоянии? — спросила Скарлетт у нового доктора.
— Дня три определенно, а потом температура будет постепенно спадать. Главное, не забывайте ей вовремя давать лекарства.
Три дня! Еще три дня она не сможет отойти от Эллы и только потом возможно решится оставить ее со слугами под присмотром Фердинанда. Ничего страшного, успокаивала себя Скарлетт, три дня это совсем небольшой срок и дела могут подождать, главное, чтобы Элла поправилась и корь не закончилась каким-нибудь осложнением.
Время, между тем, близилось к вечеру, а Фердинанд все еще не являлся, и в душу Скарлетт закралась надежда, что ему удалось что-то сделать. Неужели его визит к покупателям увенчается успехом? — гадала она. Вполне возможно, ведь не зря же он отсутствует столько времени. А может он просто гуляет по городу или случайно встретил каких-нибудь знакомых и прекрасно проводит время в их обществе, кто его знает!
Мери уже собирала ужин, когда дверной колокольчик, наконец, известил о приезде гувернера.
Скарлетт, снедаемая ожиданием, сама вышла ему навстречу и отворила дверь. Фердинанд сделал пару неуверенных шагов, и до Скарлетт долетел свежий запах виски.
— Боже мой, Фердинанд, что это с Вами, да Вы никак пьяны?
— Совершенно верно, миссис Батлер. Эти Ваши новые клиенты оказались чертовски сильными ребятами по части виски, ну а я, естественно, не мог ударить перед ними в грязь лицом и мне пришлось немного поднабраться.
— Мои новые клиенты, да что Вы говорите, они что же, согласились?
Она заглянула Фердинанду в глаза с надеждой и недоверием одновременно.
А он, самодовольно ухмыльнувшись, попытался сделать шаг вперед, но так сильно качнулся в сторону, что задел рукой вешалку и она с грохотом упала на пол.
— О, миссис Батлер, прошу меня извинить, я совсем не хотел ее уронить. — И он, сделав попытку поднять вешалку, наклонился, одарив Скарлетт очередной порцией запаха виски.
Скарлетт машинально схватила его за рукав.
— Да Вы что! Стойте на месте, Фердинанд, иначе полетите сейчас вслед за этой вешалкой.
На шум в прихожую сбежались слуги и удивленно уставились на Фердинанда.
— Что ты стоишь, Порк, отведи его в гостиную и усади в кресло. — Повелительно сказала Скарлетт и первой вошла в гостиную.
— Ну вот, теперь я внимательно Вас слушаю. — Сказала она юноше, которого Порк усадил в кресло, стоящее напротив окна.