— О, какая штуковина! — Скарлетт наклонилась и принялась расматривать велосипед со всех сторон, а Уэйд рассказывал ей, как называется каждая его деталь и для чего она предназначена.
— И когда же дядя Ретт тебе его привез, Уэйд?
— Во вторник. Он приехал в полдень и привез велосипед.
— Во вторник, на этой неделе? — Скарлетт удивленно взглянула на сына.
— Мама, а мне дядя Ретт тоже привез подарки! — похвасталась Элла, — пойдем, я тебе их покажу. И нетерпеливо потащила Скарлетт за рукав.
— Подожди, Элла, сейчас пойдем.
— Уэйд, да прекрати ты его крутить! — раздраженно сказала Скарлетт сыну, увлеченно крутящему колесо своего велосипеда.
Ты слышишь, о чем я тебя спрашиваю? Дядя Ретт приехал в этот вторник?
— Да!
— А когда же он уехал?
Уэйд, наконец, оторвался от велосипеда и внимательно посмотрел на Скарлетт.
— Он уехал в этот же день, мама. И он меня обманул.
— Обманул?
— Да. Он сказал, что приехал на очень, очень долго, а сам собрался и после обеда уехал, даже не дождавшись Фердинанда.
Какая жалость, — подумала Скарлетт и окончательно расстроилась. Сколько же она его не видела? Да с тех самых пор, как вернулась из Нью-Йорка! Пять месяцев! С тех пор прошло целых пять месяцев и она очень соскучилась по нему за это время! Ах, хоть бы увидеть его одним глазком!
— Мама, пошли, — Элла снова дернула ее за рукав, напомнив о себе.
— Пошли, дорогая, — сказала Скарлетт и понуро поплелась вслед за девочкой.
Немного отдохнув с дороги и пообедав, Скарлетт отправилась на фабрику, чтобы узнать как обстоят дела, ибо сидеть дома и дожидаться Фердинанда у нее не хватило терпения.
Подъезжая знакомой дорогой к своему красному кирпичному предприятию, Скарлетт, поглядывая на него еще издалека, ощутила радостное возбуждение и поняла, как она соскучилась по фабричным делам. На ее счастье Фердинанд оказался в это время на месте и она, пройдя в первый цех, застала его стоящим возле небольшого бюро вместе с Гербертом. Мужчины рассматривали какую-то бумагу и стараясь перекричать шум работающих станков о чем-то переговаривались.
Заметив Скарлетт оба джентльмена радостно заулыбались.
— Добрый день, миссис Батлер, — поприветствовал ее Фердинанд, — как хорошо, что Вы приехали, хоть я, признаться, и не ожидал Вас к этому времени.
— Добрый день! — Скарлетт поочередно подала руки обоим мужчинам. — Ну, как Вы тут справлялись без меня?
— Вполне успешно, мадам, — сказал Герберт, довольно улыбнувшись. — Оборудование работало без перебоев, в поставке хлопка недостатка тоже не было, работники, слава богу, все здоровы! — и Герберт в знак того, что ему больше нечего сказать, развел руками.
— Ну, что ж, я очень рада! А Вы, Фердинанд, что скажите?
— Мои сообщения менее утешительны, миссис Батлер, хотя, в целом, все в порядке.
Скарлетт обеспокоенно взглянула на гувернера.
— А ну ка, Фердинанд, выкладывайте, что случилось?
— Произошла небольшая задержка с реализацией продукции, — миссис Батлер, а причиной тому явилась внезапная смерть одного из самых крупных наших заказчиков, — мистера Пинчера.
— Что? Мистер Пинчер умер?
— Да, мадам.
— Когда?
— Я точно не помню, но сразу после Вашего отъезда, не то на второй не то на третий день.
— Что с ним случилось, ведь он был совсем еще не стар?
— Похоже, сердечный удар.
— Какая жалость! Ну и что же теперь? — тут же переключилась Скарлетт с обсуждения смерти мистера Пинчера на свои проблемы, которые волновали ее куда больше.
— Дело в том, что жена мистера Пинчера после смерти мужа сразу же решила вступить в свои права и распорядилась, чтобы ни один из управляющих магазинами не предпринимал никаких действий без ее ведома. Она запретила им подписывать какие-либо бумаги и ничего не принимать в магазины без ее указаний. А так как контракт на поставку нашей продукции завизирован бывшим хозяином, то клерки, следуя распоряжению воей новой патронши, продукцию нашу в магазины не принимают.
— Но разве они не могут объяснить ей всю нелепость такой ситуации и не заставить немедленно переписать контракт?
— В том-то и дело, миссис Батлер, что дама эта весьма странная особа. Она еще не удосужилась как следует взяться за дела и кроме этого глупого распоряжения, данного клеркам, ни во что не вникала.
— Она, что, совсем ненормальная?! — Скарлетт прямо-таки вскипела от возмущения. — Господи ты, боже мой! Как она не может понять, что своими собственными руками останавливает весь процесс товарооборота в своих магазинах!
Ну, а что же Вы, Фердинанд, почему не нанесли ей визита и не попытались
объяснить сути дела? Ведь должна же она понимать, что наш обоюдный
контракт обязывает обе стороны выполнять все условия заключенной сделки
и если ей безразличны ее дела, то мне мои нет!
— Ха! Не нанес визита! Да я пытаюсь это сделать уже несколько дней подряд!
— Ну и что же?