— А то, что она никого не принимает до сих пор прикрываясь своим горем! Я даже пытался перехватить ее где-нибудь на улице, как бы случайно, но пока мне это не удалось. Не могу же я день и ночь ее караулить, когда у меня и других дел по горло! Мне, правда, удалось узнать через одного черномазого паренька у слуг миссис Пинчер, что их хозяйка теперь каждую субботу посещает баню по рекомендации своего врача. Баня, якобы, снимает с нее душевный стрес от перенесенного горя и укрепляет здоровье.
— В баню? — Скарлетт изумленно взглянула на Фердинанда.
— Да! И не смотрите на меня как на ненормального, миссис Батлер, это не я рекомендовал ей посещать баню.
Не обращая внимания на замечание Фердинанда, Скарлетт продолжала смотреть на него не отрываясь, что-то обдумывая про себя.
— Сегодня у нас пятница, — сказала она, — значит, миссис Пинчер отправится в баню завтра. А в котором часу она туда собирается, Вам не удалось узнать?
— Конечно удалось! Мальчишка сказал, что она приезжает туда ровно к полудню.
— Ну, что ж, хорошо, завтра в это время и я там окажусь! — Решитльно сказала Скарлетт и стукнула кулачком по столу в знак утверждения.
— Какая прекрасная мысль, миссис Батлер, — обрадовался Фердинанд, — я очень рад, что хлопоты по части этой ненормальной дамы Вы теперь возьмете на себя.
— А я надеюсь, что Вы больше не поведаете мне ни о чем плохом, Фердинанд, правда?
— Совершенная правда, миссис Батлер! — Фердинанд начал подробно рассказывать Скарлетт о делах, касающихся фабрики, обоих ее магазинов и салуна.
— Ах, да, миссис Батлер, из Тары от Питера пришло письмо и я решил его вскрыть по Вашей рекомендации.
— И что же, там все в порядке?
— Все в полном порядке, только имеется одна новость.
— Новость? — Скарлетт насторожилась.
— Надеюсь приятная?
— Приятная для Питера, об этом я могу сказать определенно, что же касается Вас… Фердинанд загадочно развел руками.
— Ах, как Вы любите говорить загадками, Фердинанд, хоть и знаете, что я этого терпеть не могу! — занервничала Скарлетт. — Выкладывайте в чем дело?
— Питер пишет, что сделал предложение Хетти Тарлтон и в воскресенье на следующей неделе они объявят о своей помолвке.
— Что? Сделал предложение Хетти? Боже мой! — Сокрушенно воскликнула Скарлетт.
— Ну почему, почему, как только у меня что-то наладится, всегда возникают новые проблемы!
— Таков закон жизни, миссис Батлер, — вмешался в разговор Герберт, который слыл очень набожным человеком, — Бог, по большому счету, никому не дает передышки.
— А в чем, собственно, проблема? — удивился Фердинанд, — пусть себе женится.
— Пусть себе женится! — возмущенно передразнила его Скарлетт. — Неужели Вы дкумаете, что Хетти, имея собственное имение в Графстве, выйдет замуж за Питера и будет жить с ним в Таре в качестве жены управляющего!
— А почему бы нет! Я думаю, что в этой ситуации все будет зависеть от Питера.
— Черта с два! — выкрикнула Скарлетт, все больше распаляясь. — Ничего от него не будет зависеть! Тарлтоны заграбастают его со всеми потрохами в свои 'Прекрасные Холмы'!
— Так пусть живет в 'Прекрасных Холмах', а по утрам отправляется в Тару, зарабатывать себе на жизнь. — Не унимался Фердинанд.
— Да как же Вы не понимаете, Фердинанд, что Тарлтонам самим нужен такой человек как Питер! Ну что, спрашивается, может сделать по хозяйству их однорукий зять или престарелый мистер Тарлтон?
— Даже если это и так, миссис Батлер, не стоит расстраиваться, — посоветовал ей Герберт. — Ведь в воскресенье состоится не свадьба, а только помолвка и Питеру еще придется прожить в Таре не меньше полугода. А за это время Вы успеете что-то придумать. У Вас есть главное, — резерв времени!
— Ох, Герберт, мне уже до чертиков надоело что-то придумывать и решать, решать и придумывать!
После фабрики Скарлетт отправилась в свои магазины, где задержалась почти до наступления сумерек, а возвращаясь домой, повстречалась с миссис Мериуэззер. Старая дама как раз отъезжала от дома Скарлетт, немало ее тем самым удивив и поравнявшись с ее каретой велела своему кучеру остановиться.
— Добрый вечер, Скарлетт! — поприветствовала ее грузная матрона, высунувшись из кареты.
— Добрый вечер, миссис Мериуэззер!
— Я приезжала к тебе с поручением.
— С поручением?
— Да, от Фила Полтнера. Он попросил меня переговорить с тобой об одном деле.
— Так пойдемте в дом, миссис Мериуэззер, — предложила ей Скарлетт.
— Нет уж, Скарлетт, мне стоит немалого труда выбраться из кареты и снова в нее забраться. Будь так любезна, удели мне несколько минут прямо здесь.
Скарлетт вышла из своей кареты и приказала Полу отправляться домой и передать Фердинанду, чтобы он распорядился насчет ужина, а сама забралась в карету к Миссис Мериуэззер.
— Ты знаешь, Скарлетт, какие дела связывают меня с Филом Полтнером? — без обиняков сапосила старая дама.
— Да, Ваш новый магазин, миссис Мериуэззер.
— Одним словом, я еще никак не могу за него расплатиться.