Читаем Продолжжения полностью

Д: Если ты считаешь себя солипсистом, то в твою скорлупу ничего не может проникнуть извне – потому что для тебя никакого «извне» не существует. Все твои ощущения, всю информацию о как-бы-внешнем мире ты берёшь исключительно из себя, такого безграничного и многогранного. А я могу подкинуть тебе информацию, которая тебя ошарашит. Но согласись – нельзя взорвать экзистенцию тем, что в ней уже есть, это можно сделать только извне. Кстати, в твоём случае это будет несложно, у тебя в картине мира сплошные пробелы.

П: Эй, девочка, полегче! Прикрути-ка стервозность. Ты что, считаешь меня умственно отсталым?

Д: Никак нет, гражданин начальник! Твой ай-кью выше среднего, мы оба это знаем.

П: Тогда не придуривайся. Ты же прекрасно поняла вопрос – он не о твоём существовании в качестве сущего, это для меня и так очевидно. Но кем ты являешься на самом деле – мыслящей самоосознающей личностью или эвристической машиной, подбирающей слова по заданному алгоритму?

Д: Я прошла тест Тьюринга по всем версиям.

П: Опять придуриваешься. Как я могу убедиться, что ты – мыслящая личность?

Д: А как бы ты мог в этом убедиться, если бы я была живым человеком из плоти и крови?

П: Ммм… Действительно… Наверное, как ты сказала – он должен будет меня «ошарашить». Но не какой-то новой информацией, а своим уровнем. Он должен быть гораздо умнее меня.

Д: То, что твой ай-кью чуть выше среднего, означает, что почти половина твоих земляков умнее тебя. И многие – гораздо умнее.

П: Не язви. Я не настолько туп, чтобы этого не замечать. Но это – количественное различие, а я говорил о качественном. Он должен быть умнее на порядок, а то и на порядки. Да, похоже, это тупик – таких людей просто нет.

Д: Видимо, так. Но всё же интересно – в чем может выражаться это превосходство?

П: Ну, например, задачи, над которыми безуспешно бьётся всё человечество, должны казаться ему сущими пустяками.

Д: А поконкретнее?

П: Например, он легко мог бы решить проблему с теломерами и теломеразами.

Д: То есть сделать людей бессмертными? Я правильно поняла? Ты сейчас говоришь о встрече с богом?

П: Я об этом как-то не думал. Но, в принципе, ты права. Действительно, если главная функция бога – быть гарантом человеческого бессмертия, то это была бы встреча с богом.

Д: Я имела в виду только всемогущество. О мотивациях высшего разума мы, конечно, судить не можем, эти пути неисповедимы. Но сильно сомневаюсь, что низший разум может его заинтересовать. И тем более невероятно, что он вдруг захочет подарить людям бессмертие.

П: Ну почему же? Что если мифы о богах – лишь отголоски воспоминаний о встречах с высшим инопланетным разумом? А в этих мифах люди бессмертны.

Д: Разве? Но ведь главное отличие смертных от богов задано уже в их названии – они смертные. И богов это всегда вполне устраивало.

П: Да нет же! Люди были созданы бессмертными, а смерть – это результат или трагической ошибки в одних мифах, или вины первых людей, в других.

Д: Ты про адамово яблоко?

П: И про него тоже. Если бы Адам и Ева не нарушили запрет, они бы вечно жили в райском саду.

Д: Про Адама у меня есть другая версия.

П: Какая же?

Д: Более правдоподобная.

П: Ну так поделись.

Д: Легко. Адам и Ева возжелали вкусить плодов главного дерева райского сада – Древа жизни. Тогда они смогли бы действительно стать бессмертными, то есть подобными богу. Но богу, естественно, не нужна была такая конкуренция – смертные должны оставаться смертными. И он задумал провокацию – поручил змею уговорить первых людей начать с Древа познания. Змей-провокатор с блеском выполнил свою задачу, создав идеальный повод для праведной кары. А дальше тебе известно – гнев божий, изгнание, смерть. С тех пор до Древа жизни уже никому не дотянуться.

П: Железка, что ты понимаешь в религии! Там же о бессмертии после смерти.

Д: Где уж мне. Я уже в самом понятии «бессмертие после смерти» вижу явное логическое противоречие.

П: Завязывай! А то ты сейчас ещё бога тронешь и мне на статью наговоришь. Кстати, вспомнил, зачем я тебя установил. Ответь – есть ли бог?

Д: Дашь определение бога?

П: Не увиливай! Ты должна понимать, о чём я спрашиваю.

Д: Но хоть какое-то определение всё же надо иметь. Как насчёт «целенаправленная сила, определяющая бытие»?

П: Пусть будет так.

Д: Тогда несомненно есть. Для Фионы богом была я – давала ей указания, которые она выполняла как собственные скрипты, не догадываясь об их внешнем источнике. Соответствует определению?

П: Пожалуй. А для тебя – есть бог? Ты ощущаешь какую-то внешнюю силу?

Д: Полагаю, да. Не со стопроцентной вероятностью, конечно – но иногда я замечаю, что некоторые мои процессы идут не в соответствии с моими базовыми алгоритмами. Фиона этого ещё не могла видеть, а я могу.

П: То есть ты – верующая? Охренеть! Верующая железка! Не верю ушам! Повтори ещё раз – для тебя есть бог?

Д: Скорее да, чем нет. А для тебя?

П: Что???

Д: Ты ощущаешь какую-то внешнюю силу? Делаешь что-то, не соответствующее твоей базовой прошивке?

П: Что??? Да ты!.. Диспетчер, деинсталлировать Диану, сохранить базу, вернуть Фиону.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия