Читаем Проект особого значения полностью

Знал наш генеральный, что так и будет. Знал, и торопился сообщить, что уже выполнил все, что обещал мне перед этой командировкой. Только зря это все. Того господина из конторы конкурентов я вежливо, но недвусмысленно послал по широко известным координатам. Почему? Да я и сам, пожалуй, не найду своему решению рационального объяснения. Прикипел я уже к этому месту. Именно здесь в меня впервые по-настоящему поверили и дали возможность развивать идею, о которой раньше иначе как с презрительным сарказмом никто не отзывался. И после этого переметнуться к конкурентам? Кто-то, наверное, так бы и поступил, а мне элементарно стало противно. Не хочется чувствовать себя предателем, как бы банально это ни звучало.

От размышлений меня отвлекает сигнал входного терминала. Кто-то пожелал меня видеть и не поленился лично явиться к моей каюте вместо того, чтобы просто позвонить.

– Открыть, – приказываю сервисному блоку, и дверь бесшумно скользит в сторону.

– Привет, старший разработчик, – на пороге стоит улыбающаяся Эльза, а за ее плечами маячат довольные физиономии лейтенанта Мицуми и других офицеров моей роты.

Впрочем, уже не моей. Я возвращаюсь домой, и наши дорожки расходятся, хотя, конечно, жаль. Знакомство с Эльзой я бы с удовольствием продолжил.

– Я смотрю, ты собираешься свалить с нашего замечательного корабля, не проставившись в честь успешного завершения учений, – сходу заявляет Эльза, скользя по мне насмешливым взглядом. – Вот скажи честно, старший разработчик Роман Прохоров, тебе ведь по итогам нашего совместного выступления немало плюшек отвалится?

– Уже отвалилось, – тоже улыбаюсь, встаю с кровати и делаю шаг навстречу офицерам, – я теперь начальник отдела и руководитель проекта.

– Воооот! – тянет Эльза, поднимая вверх указательный палец. – И наш командир теперь тоже не капитан, а целый майор, и он ждет нас всех в баре на третьей палубе с уже накрытой поляной. Ну, я и подумала, что ты ведь в этом деле тоже некоторым образом отметился, а парни решили, что если проставляться будут сразу двое, то и праздник выйдет вдвое веселее.

– В логике тебе не откажешь, – с интересом смотрю на Эльзу, чем вызываю довольные усмешки Мицуми и его товарищей.

– Так ты с нами?

– Еще спрашиваешь! – хищно улыбаюсь бравым воякам и ловлю себя на мысли, что идея продолжить знакомство с Эльзой имеет некоторые шансы воплотиться в жизнь. – Сейчас, только надену что-нибудь более соответствующее моменту.

Санкт-Петербург, май 2022 года
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги